Co Kryją Imiona Bohaterów - Świat magii

Harry Potter

Ostatnie Artykuły
Nawigacja
Ankieta
Które zwierzę ze świata Harry'ego Pottera chciałbyś posiadać?

sowę

kota

ropuchę

szczura

hipogryfa

smoka

trójgłowego psa

Musisz się zalogować, żeby móc głosować w tej Ankiecie.

Co Kryją Imiona Bohaterów

Nie wiem jak Wy, ale ja zawsze zaczynam lekturę Pottera od słowniczka, który pan Polkowski dodaje na końcu każdego tomu. Finezja, z jaką Rowling nadaje imiona postaciom, stworzeniom i miejscom przez siebie stworzonym – niemal każda nazwa ma swoje znaczenie – budzi we mnie podziw. I, gdy tylko napatoczy mi się jakiś słownik, sprawdzam, czy jakieś miano nie ma innego, jeszcze głębszego znaczenia.

Ostatnio złożyło się, że przeczytałam sporo dziwnych leksykonów, co zaowocowało wieloma niespodzianymi niespodziankami, a w efekcie tym artykułem. Oczywiście trudno założyć, że Rowling pisze Pottera otoczona zwałami słowników wyrazów brzydkich oraz gwary więziennej, i celowo koduje imiona bohaterów, żeby później różne głupie dzieci bawiły się w odszyfrowywanie. Warto jednak spojrzeć na jej książki z przymrużeniem oka, a odkryje się wiele intrygujących rzeczy.

Imię Harry zarezerwowane jest dla chłopa lub człowieka z niższej klasy społecznej. Jako rzeczownik oznacza karty do gry gorszej jakości, a jeśli poprosicie o ‘harry’ego’ swojego dealera, to dostaniecie świeżutką heroinę. Natomiast ‘harry’ jako czasownik oznacza zadręczać, plądrować, martwić, nękać lub podjudzać... Wspaniałe miano dla bohatera milionów dzieciaków. Potter to Cygan lub włóczęga. James w staroangielskim oznacza łom, głowę owcy albo suweren, dawny rodzaj monety. A Harry James to nos lub przód czegoś.

Gwardia Dumbledora to korowód ciekawych postaci, nie tylko z charakteru. Ron na przykład to szef mafii. Granger wywodzi się ze staroangielskiego ‘graunger’ i oznacza gospodarza, farmera; samo ‘grange’ to spichlerz albo stodoła.

Neville to głupek, wkurzająca osoba lub ktoś, kto się nie umie zachować w towarzystwie. Fredem nazwiemy amfetaminę, george to hazardzista, który ma szczęście lub coś nadzwyczajnego, a George W. to ktoś z przerostem poczucia własnej wartości.

Ginny barn w slangu więziennym oznacza ciupę dla kobiet.

Pomyluna – Loony – to jednodolarowa moneta.

Rzadko kto lubi swoje imię. Dudley Dursley ma szczególne prawo do narzekania, bo ‘dudely’ to albo ktoś skrajnie nudny i męczący, albo początkujący hazardzista.

Nasi ulubieni mugole (Muggles, czyli skręty z marihuany lub ktoś, kto się nie zna na komputerach), państwo Dursley, nie wykazali się szczególną wyobraźnią.

Ciotka Marge to margaryna lub, delikatnie rzecz ujmując, pasywna strona w homoseksualnym, kobiecym związku.

Draco Malfoy dał się usidlić Pansy Parkinson; inaczej mówiąc, chodzi z bratkiem, mięczakiem (osobnikiem słabego charakteru) albo zniewieściałym facetem. Warto wiedzieć, że dokument, który daje się osobie zwalnianej z pracy, to pansy potters.

Ciało pedagogiczne Hogwartu (hog – motor marki Harley-Davidson albo policjant) to, jak powszechnie wiadomo, oryginalne towarzystwo.

Pani Hooch to oczywiście bimber, ale i chata na wsi lub schron.

Interesujące wydaje się być imię Lockharta: Gilderoy był szkockim bandytą, którego powieszono wyżej niż innych kryminalistów, by pokreślić wyjątkową niegodziwość jego zbrodni. Jeśli coś jest higher than Gilderoy’s kite (mała dygresja: kite to nie tylko latawiec, ale i szumowina), to znajduje się to wyjątkowo wysoko lub poza zasięgiem wzroku.

Ukochana kotka Argusa Filcha (‘filch’ – zwędzić, ukraść), pani Norris to... biegunka. Że Snape postacią złożoną jest, wiemy wszyscy.

‘snape’ w najprostszym tłumaczeniu to ukos, skos lub powstrzymanie rozwoju czegoś; a jeśli sięgniemy do skandynawskich słowników, to znajdziemy w islandzkim ‘sneypa’ – zniewagę lub połajankę; norweskie ‘snøypa’ oznacza wycofać się, a dawne szwedzkie „snöpa” to... wykastrować. Boję się sprawdzać dalej.
Wykastrowany profesor eliksirów słusznie obawia się aurorów, bo i ich miana przerażają:

Alastor to grecki bóg zemsty, Moody to ktoś kapryśny, humorzasty lub zachowujący się podejrzanie, coś udawanego lub sztucznego, a w więziennej gwarze - psycholog, który udaje przyjacielskie nastawienie.

Nimfadora Tonk snarzeka na swoje imię, ale nazwisko też powinna zmienić, bo może się kojarzyć z ‘tonk’, czyli ciotą lub przygłupem.

Molly to gwarowe określenie MDMA, które my znamy jako starą, dobrą ecstasy; molly to również nieładne określenie homoseksualisty.

Charlie oznacza kokainę, dolara amerykańskiego, członka Viet Congu (mało z krzesła nie spadłam) lub butelkę Carlsberga.

Świat czarodziejów to skomplikowana sprawa: na przykład zaklęcie (ang. spell) oznacza trzymiesięczną odsiadkę. Samo słowo magia (tych, którzy wyjątkowo brzydzą się angielskim informuję: magic) to coś pierwszej klasy albo, w terminologii komputerowej, skomplikowanego, nie do końca zrozumiałego.

Galeon to statek handlowy albo wojenny; knut to nie tylko drobne, ale i mężczyzna przesadnie modny. Sowa (ang. owl) w terminologii kolejowej to wszystko, co związane jest z nocnymi pociągami; oznacza też starą, dobrą marihuanę.

Bagman to podróżnik, włóczęga lub dealer narkotykowy; również członek gangu złodziei, który zajmuje się wynoszeniem skradzionych rzeczy. Czasownik crouch to kucać, siedzieć przycupniętym.

Nie radzę jeździć Błędnym Rycerzem (ang. Knight Bus; knight = chory na syfilis), jeśli prowadzi go Ernie Prang – przygłup, ktoś, kto się nie umie skoncentrować.

Jeśli pójdziemy odwiedzić Szaty Na Wszystkie Okazje Madame Malkin, ubierze nas wieśniaczka, strach na wróble lub widmo płci żeńskiej.

Korneliuszowi Knotowi (Fudge) nazwisko szczęścia nie przyniosło: fudge to krówka (taki cukierek), oszustwo lub niezbyt przyzwoite określenie intymnej czynności, do której potrzeba co najmniej dwóch osób. Przy okazj, magic fudge to narkotyk z dodatkiem marihuany.

A, i miejmy nadzieję, że Percy Weasley nigdy nie zostanie Ministrem Magii, bo ‘percy’ to kokaina, ciota lub łagodne określenie pewnej męskiej części ciała. Albo menadżer grupy muzycznej.
Co Kryją Imiona Bohaterów
Zucher 27/11/2006 16:04
Czytano 6055 razy
Liczba komentarzy - 34
Patrycja dnia 29/11/2006 19:36
Fajne...smiley Długie, ale fajne...
Zastanawia mnie jedna rzecz: Bo logiczne jest, że rzeczowniki mają różne znaczenia. I w polskim, i w angielskim i wielu innych językach. A w książce przetłumaczyć trzeba było OWL przetłumaczyć jako sowa, a nie jako nocny pociąg... To logiczne. Ale nazwiska... anglik, czytając tę książkę., czytakąc nazwisko Snape widzi w tym ukryty sens... rozumie to nazwiska, a polak nie. Polak przeczyta Snejp i hej, tak jak nazwisko Wójcik, kowalska czy inny Kowalik... po prostu. Ale Anglik przeczyta Ci skośny, Skojarzy fakty, że to nazwisko (jak i wiele innych) ma znaczenie. Czemu w takim razie pan Polkowski nie przetłumaczył nazwisk. Co prawda dziwnie by się czytało książkę Severus Krzywy, albo Severus Ukośny... bo akcja odbywa się w Anglii i w ogóle... Ale w pierwszej czy drugiej części było coś o Syriuszu Blacku i przetłumaczył go Syriusz Czarny. Przynajmniej mi ktoś tak powiedział...
Agatkkka dnia 06/12/2006 17:02
Świetny artykuł widać, że dużo pracy włożyłaś!!!
Zastanawiam się tylko co by było gdyby ktoś przetłumaczył to wszystko i wydał mielibyśmy bande ćpunów i homoseksualistów a nie np Gwardie Dumbeldora czy Zakon Feniksa...
Cho Chang2 dnia 12/01/2007 13:39
Dużo czytania i bardzo fajnie! Nawet ciekawe....
Prawdopodobnie imie i nazwisko duzo o czlowieku mowi(choc nie wiem, bo tak slyszalam) A imiona Harrego itp mają fajne znaczeniesmiley
EthacridiniLactas dnia 08/02/2007 17:43
Artykul bardzo wyczerpujacy. Kiedys sama chcialam sie za to wziasc ale jakos nie znalazlam czasu. Widze wiele pracy i trudu wlozonego w stworzenie tego jakze interesujacego arta. Masz odemnie pozytywna ocene.
mruzk@ dnia 28/04/2007 18:10
no taki sam artykuł jest na stronie [LINK] napisany 9 kwietnia 2006 roku przez kogos o pseudonimie Kfjatuszek. jego tytuł to "nomen omen czyli co robi parweniusz ze stodoła" SPRAWDZCIE
kajablack dnia 02/05/2007 14:29
a ja zagladałam do słowniczka tylko raz-jak za pierwszym razem czytałam ksiazke dana.teraz nie zagladam,aleznam pare znaczen imion,no że Potter to garncarz;p
fanka-ginny-weasley dnia 11/05/2007 21:03
Ja sie w pełni zgadzam z Patrycją. a juz a propos patrycji, to nie wiedziałam, ze jest ranga "Hagrid".. .
Moony dnia 23/05/2007 12:57
Genialne! Ciekawe, czy Jo tak trafia przez przypadek, czy rzeczywiście ma ogromną wiedzę z różnych dziwnych dziedzin. A co do Snape'a to już szczyt wszystkiego!smiley
anka_potteromanka dnia 16/06/2007 11:58
Zucher, podziwiam. Musiałeś się naprawdę namęczyć, żeby coś takiego napisać. Ciekawy i interesujący art, co tu dużo pisać.
marti-tina dnia 14/07/2007 21:24
nie no super!!! na ich miejscu to bym w ogóle z domu nie wychodziła fajnie, że coś takiego znalazłeś i napisałeś
Karcia dnia 16/07/2007 19:57
Jejku, genialne. Jak ci się chciało to wszystko wynajdywac?? Z tym Snapem było najlepsze.
Luni Kate dnia 22/07/2007 00:19
Za mało wciagajace... Zrobił byś jakieś przerwy miedzy imionami bo oczoplasu idze dostac xD
M@teusz G dnia 03/08/2007 11:07
W Harrum Potterze nie ma chyba imienia czy nazwiska, które by nic nie znaczyło!!
Za artykuł 5+smiley
Kristel dnia 03/08/2007 21:29
Ale super!!! Jak zaczęłam czytać, to nie mogłam przestać, a na początku patrzę: "o matko, jakie długie" Widać duży wkład włożony w tego arta, powinni Ci za to dać dodatkowe pkt.smiley A, i do tego tak ładnie ułożone, że się przyjemnie czyta, brawo, brawosmileysmileysmiley
Kristel dnia 03/08/2007 21:31
Ej, a pomyślcie, jakby p. Polkowski tłumaczył nazwiska, to Harry mógłby się nazywć Nos Cygan albo Przód Garncarz nie no żart, tak to by go przecież nie nazwałsmileysmileysmiley
Pomylunaa dnia 04/08/2007 23:31
hmmm...jakby nie patrzeć to każdy wyraz w książkach pani Rowling moze być podtekstem xD ciekawe co by z tego wyszło gdyby HP przetłumaczono w drugim znaczeniu jego wyrazówsmiley
Pomylunaa dnia 05/08/2007 00:09
A oto próbka tego co kryje się za zwyczjanym zdaniem np:
Argus Flch dostal p. Norris na świętego Mikołaja pod choinką. Po mikołaju Filch udał się do Nimfadory Tonks i Alastora Moodego aby ci pogonili kota prof. Snape'owi za zbyt łagodne zachowanie wobec Pansy Parkinson która drwi sobie z Harrego Pottera, Ronalda Weasleya i Hermiony Granger.
A oto ukryte znaczenie tego niepozornego zdania powyżej:
Argus Zwędzony dostał biegunkę na Mikołaja pod choinką. Po mikołaju Zwędzony udał się do Nimfadory Cioty i Humorzastego Boga Zemsty aby ci pogonili kota Kastratowi za zbyt łagodne zachowanie wobec Zniewieściałego Faceta, który drwi sobie z Nosa Cygana, Szefa Mafii i Farmera.
EwuS dnia 14/08/2007 18:16
hahaha niezle sie uśmialam zarowno przy komentarzach (Pomylunaa - wymiatasz smiley, Agatkkka - ty też smiley) jak i przy samym artykule. Świetnie napisany. Bezbłędnie i obłędnie. Świetny temat. Tylko tak dalej!!! Dużo pracy w to włożyłeś. A jak już mówiłam - to się ceni. smiley
Kicia13 dnia 15/08/2007 11:52
Świtny artykuł, jeden z lepszych jakie czytałam!!! Tylko tak dalej, a daleko zajdziesz he he!!! Całuski
Anulka dnia 18/08/2007 22:03
Fajne...smiley Długie, ale fajne...
Zastanawia mnie jedna rzecz: Bo logiczne jest, że rzeczowniki mają różne znaczenia. I w polskim, i w angielskim i wielu innych językach. A w książce przetłumaczyć trzeba było OWL przetłumaczyć jako sowa, a nie jako nocny pociąg... To logiczne. Ale nazwiska... anglik, czytając tę książkę., czytakąc nazwisko Snape widzi w tym ukryty sens... rozumie to nazwiska, a polak nie. Polak przeczyta Snejp i hej, tak jak nazwisko Wójcik, kowalska czy inny Kowalik... po prostu. Ale Anglik przeczyta Ci skośny, Skojarzy fakty, że to nazwisko (jak i wiele innych) ma znaczenie. Czemu w takim razie pan Polkowski nie przetłumaczył nazwisk. Co prawda dziwnie by się czytało książkę Severus Krzywy, albo Severus Ukośny... bo akcja odbywa się w Anglii i w ogóle... Ale w pierwszej czy drugiej części było coś o Syriuszu Blacku i przetłumaczył go Syriusz Czarny. Przynajmniej mi ktoś tak powiedział...
volta dnia 19/08/2007 12:49
super temat. tylko dla mnie bezsensowane jest tłumaczenie i szukanie sensu w takich imionach jak George czy Fred. są pospolite i wątpię, czy za każdym imieniem kryje się drugie dno smiley no i za dużo skojarzeń narkotykowych. chyba, że Rowling pisała HP na haju. pozdr smiley
Peyo MC Hummer dnia 25/08/2007 16:11
"A, i miejmy nadzieję, że Percy Weasley nigdy nie zostanie Ministrem Magii, bo r16;percyr17; to kokaina, ciota lub łagodne określenie pewnej męskiej części ciała." Super ziom postarałeś się
Tonks 115 dnia 07/09/2007 22:08
Świetny artykuł! Musiałeś się nieźle namęczyć! Jestem pełna podziwu! Ale jeśli Rowling specjalnie dobierała takie imiona, to niektóre naprawdę pasują, ale wszystkie są strasznie pesymistyczne. Nie mogłaby dać komuś takiego imienia, jak na przykład oznaczającego radość lub nadzieję? A co do Ciebie Zucher to pisz więcej takich artykułów, bo robisz to fantastycznie! Daję Ci wybitny!smiley
Filemona dnia 29/09/2007 21:14
Mi ten artykuł bardzo się podoba, jest długi i ciekawy. Daję oczywiście W!
Elisska dnia 23/10/2007 15:29
bardxzo fajny art....jak dla mnie troche za dlugi ale ja sie szybko przemeczamsmiley..ja nie wiedzialam jednej dziesiatej coam bylo napisane....wiec dziekuje zza wyreczenie mnie bo mialam sie wziasc za tlumaczenie tych imion/nazwisk itp.a teraz nie musze,....smiley
Ginny150 dnia 20/11/2007 18:18
Swietny artykul, mimo jego dlugosci czyta sie dosc przyjemnie smiley
No i wielu znaczeń sie dowiedzialam, ile nazw narkotykow smiley
dropsomania dnia 24/11/2007 12:10
He heh! Boskie! Nigdy nie przypuściłabym takich nazwisk. Mimo, że niektóre-moim zdaniem-w ogóle nie wiążą się z bohaterami. Dużo tu narkotyków i eee... dość nie przyzwoitych rzeczy xD. I mimo sprzeciwu wielu osób, cieszę się, że nie przetłumaczył nazwisk. Głupi by było i poza tym niektórzy ludzie nie mieli by co robić smiley. Ale całkowicie popieram, art boski ;D!
dropsomania dnia 24/11/2007 12:10
He heh! Boskie! Nigdy nie przypuściłabym takich nazwisk. Mimo, że niektóre-moim zdaniem-w ogóle nie wiążą się z bohaterami. Dużo tu narkotyków i eee... dość nie przyzwoitych rzeczy xD. I mimo sprzeciwu wielu osób, cieszę się, że nie przetłumaczył nazwisk. Głupi by było i poza tym niektórzy ludzie nie mieli by co robić smiley. Ale całkowicie popieram, art boski ;D!
mademoiselle-m dnia 16/02/2008 16:44
Świetny artykuł. Szczerze to nawet do głowy by mi nie przyszło, żeby zastanawiać się, które nazwisko, co oznacza, a szkoda. Przy niektórych się uśmiałam.
karciaa11hpfans dnia 27/06/2008 10:10
Super artykuł... Szczerze to sama się zastanawiałam co oznaczają te imiona i nazwiska, ale nie wiedziałam że to co się dowiem w tym artykule będzie aż tak szokujące!!!
dawidw580 dnia 31/08/2008 13:06
Nie wiem dlaczego ale jakoś mi się nie podobał ten artykuł. Czytałem go i czytałem i ze zniecierpliwieniem czekałem na koniec. Strasznie nudny, choć kogoś może on interesować...
Motylek194 dnia 03/09/2008 17:39
Śmiałam się cały artykuł. Ciekawa jestem czy Rowling wie o tych dziwnych znaczeniach. Respekt dla Ciebie, Zucher. To jest coś. Nie szkodzi że taki długi, chciałabym żeby był dłuższy ^^smiley
katarzynka_granger dnia 09/10/2008 09:49
może dobrze, że nie ma tu wszystkiego, bo gdyby się zagłębić w temat to być może doszlibyśmy do wniosku, że z panią Rowling jest coś nie w porządku, ale możliwe że ona nie ma pojęcia jakie dziwne określenia przychodzą na myśl młodym ludziom w związku z jej bohaterami, niech zostaną te znaczenia, które sama autorka nadała ale za art wielkie W
ron_my_love dnia 19/11/2008 20:05
ale się uśmiałam! Niektóre tłumaczenia idealnie pasują do bohaterów książek smiley
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze. -
Logowanie
Login

Hasło

Zapamiętaj mnie



Rejestracja
Zapomniane hasło?
Shoutbox
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

Wielki Inkwizytor Hogwartu
(Prefekt)
20/11/2008 15:36
Hej wszystkim ^^

OLCIA
(Pracownik Ministerstwa Magii)
20/11/2008 15:29
Chyba razem z tym wiatrzyskiem.

Agnes Cullen-Potter
(Uczeń Hogwartu)
20/11/2008 15:24
sama ie wiem xD

OLCIA
(Pracownik Ministerstwa Magii)
20/11/2008 14:56
Alo, a gdzie wszystkich wywialo?

Luna_Fan
(Charłak)
20/11/2008 14:42
Ech, nikt nie odpowieda ale czakm na odpowiec na PW, Narq

Luna_Fan
(Charłak)
20/11/2008 14:38
ej ktojest glowna glowa strony, bo zapomnialem

Ginny_Potter-Weasley
(Prefekt Naczelny)
20/11/2008 14:37
HEJKO!


Archiwum
     
 

Copyright © 2006-2007 www.Harry-Potter.net.pl
Powered by PHP-Fusion, kasha theme by: sonar

Harry Potter - gra MMORPG
Tibia, Porady prawne, Kamień Filozoficzny, Komnata Tajemnic, Więzień Azkabanu, Czara Ognia, Harry Potter i Zakon Feniksa, Książe Półkrwi
Emma Watson - Hermiona Granger, Rupert Grint - Ron Weasley, Gary Oldman - Syriusz Black, Alan Rickman - Snape, Daniel Radcliffe - Harry Potter