dnia 11/08/2008 19:56
Szkoda, że nie można zrozumieć co mówią aktorzy przez tego tłumacza - no ale cóż!
Zainteresowanie filmem wzrasta, a to dobra wiadomość!
Nie dziwie się, że Emmie - chyba nikt nie zaprzeczy, że HP wywrócił im życie do góry nogami ;P ! |
dnia 11/08/2008 20:00
A może ktoś przetłumaczy na polski i dorobi napisy do filmu? ^^ |
dnia 11/08/2008 20:11
Mi to bardziej przypominało Fracuski
Ale szkoda że nie można ich zrozumieć |
dnia 11/08/2008 20:14
No przecież to jest po francusku xD W końcu taki język jest w Belgii :X
Wydaje mi się, że te wywiady były już kiedyś po angielsku - może mi się wydawać! ;P |
dnia 11/08/2008 20:16
Szkoda,że nie można zrozumieć co muwią. |
dnia 11/08/2008 20:18
Cho Chang, bo to jest francuski 
Dziwi mnie jedna rzecz. Dlaczego zapraszają na wywiady Daniela i EMMĘ..? No, Daniel to akurat zrozumiałe - główny bohater.. ale zawsze myślałam, że po nim jest jego przyjaciel Ron (czyli Rupert) i jest to dla mnie trochę irytujące, że zazwyczaj na takich spotkaniach pojawia się emma, nie rupert ; P |
dnia 11/08/2008 20:21
Dadzą Dana i Ruperta - dyskryminacja! Dlaczego tylko faceci? Nie ma kobiet w filmie?
A może po prostu Emma jest ciekawszą postacią w filmie - inteligentna i w ogóle. 
*dałn
Dan! xD
Będziecie jakiegoś animaga słuchać xD |
dnia 11/08/2008 20:33
Dziwne. Pamiętam dokładnie jak Natalia Tena (Nimfadora Tonks) mówiła, że scenariusz "Księcia Półkrwi" znacznie odbiega od książki, co wkurzy fanów. A teraz Dan powiedział coś zupełnie innego. Kto mówi prawdę? :-) |
dnia 11/08/2008 20:35
Ja nic nie rozumiem...  |
dnia 11/08/2008 20:42
Nie słyszałam w ogóle głosów Emmy i Dana.    |
dnia 11/08/2008 20:47
Nic nie rozumiem. 
Ale ważne, że coś jest.
Taak. Zgadzam się z Past Simple. Też zapadło mi to w pamięci. No cóż... Zobaczymy^^ |
dnia 11/08/2008 20:59
O matko, nic nie rozumiem. Trzeba było się języków uczyć, choć z francuski jakoś nigdy mnie nie pociągał no nic, trzeba uzbroić się w cierpliwość i zobaczyć samemu, jak film wyszedł. |
dnia 11/08/2008 21:06
nic nie rozumiem |
dnia 11/08/2008 21:09
Zrozumiałabym gdyby nie ten francuski lektor . . . A z francuskiego to umiem zaledwie 2 słowa więc trochę trudno zjarzyć o co kaman . . . |
dnia 11/08/2008 21:12
Rohas nie wydaje ci sie jest to po angielsku na youtube nie moge sie już doczekać premiery  |
dnia 11/08/2008 21:17
Ale dużo zrozumiałam... no ale juz w Listopadzie |
dnia 11/08/2008 21:25
Też nie umiem doczekać się premiery! Wywiad fajny tylko szkoda, że po francusku  |
dnia 11/08/2008 21:28
Jak już wywiad to mogli dac tłumaczenie.. |
dnia 11/08/2008 21:39
Mogli dać tłumaczenie lektora albo napisy albo zostawić to po angielsku. Szkoda, że nic z tego nie zrozumiałam. |
dnia 11/08/2008 21:43
No szkoda, szkoda. Ucze się francuskiego,ale póki co nie rozumiem prawie ani słowa. Ech, angielski jest prostrzy...
Ktoś spytał, dlaczego pokazuje się zawsze Emma, a nie Rupert. Wydaje mi się, że wolą Emme zapraszać bo ma trochę inny punkt widzenia? Jest dziewczyną, odgrywa role kobiecą i poza tym Hermiona ma taką dość ciekawą nature. Co nie oznacza, że Ron jest nieciekawy! Broń Boże! Poprostu wydaje im się bardziej atrakcyjną osobą Emma. Albo poprostu Rupert nie chce przychodzić na wywiady, niewiadomo. |
dnia 11/08/2008 22:15
Problem w tym, że od razu wprowadzony został francuski lektor ;/ Po angielsku to ok, ale francuski? Niestety nie miałam "przyjemności" nauki. Przynajmniej wiemy, że Emma nie wyobraża sobie życia bez HP-całkiem zrozumiałe, ja też sobie nie wyobrażam, a ona jeszcze dostąpiła zaszczytu zagrania Hermiony, to już w ogóle  |
dnia 12/08/2008 00:38
isabelle to cipa i dupa wal sie |
dnia 12/08/2008 00:40
Bardzo słabej jakość tego nagrania jest i do tego szumi, więc trudno jest coś zrozumieć, nawet jak się rozumie francuski. Ale jestem pewien, że Radcliffe (po wyjaśnieniu, że film jest bliski książce) powiedział: Wszystkie sceny dobrze odwzorowują historię z książki. A przynajmniej tak mi się wydaje. Później słyszymy: W roli młodego Voldemorta występuje Hero Fiennes Tiffin, jedenaście lat, który dodatkowo bardzo dobrze pasuje do tej roli, ponieważ jest siostrzeńcem Ralpha Fiennesa, grającego Tego-Którego-Imienia-Nie-Wolno-Wymawiać.
Później Emmie Watson zostaje zadane pytanie: Czy mogłabyś sobie wyobrazić życie bez Harry'ego Pottera? Na co ona odpowiada: Nie, oczywiście, że nie. Ta saga stanowi bardzo dużą część mojego życia, jestem z nią bardzo związana. Trudno mi jest wyobrazić sobie coś takiego. To jest niewiarygodne... Cała ta historia... (... = w tym miejscu już jej nie zrozumiałem).
Dla wszystkich narzekających na francuski lektor: Jaki jest sens puszczać to w telewizji belgijskiej bez takiego lektora? Pamiętajcie, że to jest w belgijskiej, a nie angielskiej czy amerykańskiej telewizji. Zresztą, dobrze, że jest po francuski, a nie po niderlandzku (drugi z trzech języków Belgii). |
dnia 12/08/2008 05:36
brak tłumaczenia na PL to jedna wielka lipa  |
dnia 12/08/2008 07:20
wielka szkoda że nie ma polskiego tłumaczzenia ale chyba bedzie no morze napisy |
dnia 12/08/2008 07:57
mam nadzieję, że słowa Daniela okażą się prawdą i film nie będzie odbiegał od fabuły książki w takim stopniu jak część 5. |
dnia 12/08/2008 10:42
a ja tam dziękuję voille_de_mort bo przynajmniej coś tam zrozumiałam P tylko szkoda że jednak po francusku P |
dnia 12/08/2008 10:56
ja tez nie wyobrażam sobie swiat bez Hp.Mam nadzieje ze film nie będzie inny (inne miejsca i reszta) niz ksiazka ale przeciesz trzeba go troszkę skrócić .Ja to bym nie chiała siedzieć w fotelu tak z dwa dni  |
dnia 12/08/2008 11:29
Ja też tego nie zrozumiałam w ogóle, ale może być |
dnia 12/08/2008 12:32
Kurczę,nie rozumiem mogły by być napisy he he... |
dnia 12/08/2008 12:59
dziekuje za przetłumaczenie  |
dnia 12/08/2008 13:32
Tak ja też mniej więcej zrozumiałam po francusku, ale tak szumiało więc wszystkiego nie szło całkiem fajny.  |
dnia 12/08/2008 14:19
Taa fajnie, że coś rozumiem jak ta babka po chińsku gada  |
dnia 12/08/2008 18:44
Ciekawe jak bardzo film będzie odbiegł od książki. Na stronie FILMWEB pod zwiastunem w języku polskim pisze "(...)Harry wraz z przyjaciółmi rozpoczyna kolejny rok nauki w Hogwarcie, tam właśnie odkrywają tajemniczą starą księgę opatrzoną napisem "Własność Księcia Półkrwi". Z niej dowiadują się o mrocznej przeszłości Lorda Voldemorta.(...)"
Od kiedy stary podręcznik od eliksirów był "starą księgą" i można się było z niego dowiedzieć o przeszłości Voldemorta? Jakoś musieli nagrać ten fim, ale bez przsady żeby tak od faktów odbiegać. Sceny w zwiastunie jednak są ściśle powiazane z książką |
dnia 12/08/2008 19:19
Szara_Dama, to na Filmwebie się mylą, podając zły opis filmu ;/ |
dnia 13/08/2008 15:11
ni nie rrozumiem nie wiem co oni mówią |
dnia 13/08/2008 19:53
nie nie podoba mi się               |
dnia 13/08/2008 20:15
Ja nic nie zrozumiałam bo nie znam francuskiego.I też mnie zdiwił opis na FILMWEB.To nie była żadna"stara księgą"tylko podręcznik do eliksirów z dopiskami na marginesach,ale na pewno nie na temat "Przeszłości Voldemorta".Już się boję jak ten film poprzeinaczają |
dnia 14/08/2008 16:32
Już się boję jak ten film poprzeinaczają
Nie przeczę, że film może zostać "poprzeinaczony", ale wystarczy pomyśleć logicznie i skojarzyć fakty, zanim napisze się ataki bezsensowne zdanie. Niby skąd filmweb.pl może znać scenariusz do filmu? Nikt (poza ekipą filmową) go nie zna, o oni wiedzą, że w filmie to akurat będzie stara księga? Po prostu ktoś takie bzdury napisał, a wy się nawet nad tym nie zastanawiacie, tylko piszecie: "bo oni tak napisali, więc film będzie beznadziejny!" |
dnia 16/08/2008 18:02
Fajnie Fajnie szkoda tylko ze nic z tego nie daa sie zrozumiec :/ |
dnia 17/08/2008 14:24
Szkoda że nie dali chociaż napisów |