dnia 04/05/2007 19:15
Wiecie co? Z tego wszystkiego, najbardziej szokująca rzecz, jest to, że dali kogoś tak 'niekompetentnego' w sprawie potterowych do tłumaczenia tej 'świętej' książki... |
dnia 04/05/2007 19:16
tez bym sie domagała zmniany tlumacza |
dnia 04/05/2007 19:18
Tak niestety bywa. Faciu mógł przynajmniej przeczytać 5 część |
dnia 04/05/2007 19:22
To wydawnictwo nie przeczytało tego wcześniej co on przetłumaczył ? dziWne ;/
Fani mają rację xD |
dnia 04/05/2007 19:23
Zgadzam się z Lothienem...
Jak do tego mogło dojść?
Edited by Limonka:
Lothien to dziewczyna ;D |
dnia 04/05/2007 19:23
I tak to jest ze zmianą tłumacza XD Ja się temu nie dziwię, bo każdy tłumaczy trochę inaczej... |
dnia 04/05/2007 19:29
Andrzej Polkowski jest najlepszy!
Edited by Limonka:
A co tu Polkowski ma do rzeczy? Mówimy o słoweńskim tłumaczeniu xP. |
dnia 04/05/2007 19:35
No faktycznie duże zamieszanie się zrobiło...! |
dnia 04/05/2007 19:38
Dzięki Limonko xD
A wiecie co... Jakiś czas temu stwierdziłam, że tłumacz ma o wiele trudniejsze zadanie niż pisarz. Oczywiście twórca książki wymyśla całą fabułę i charaktery, ale dobry tłumacz - to dopiero artysta!
Popatrzcie, jak dobrze taki człowiek musi znać oba języki... Poza tym, musi wszystko ubrać tak w słowa, aby przetłumaczona książka nie zatraciła swojego fenomenu...
Naprawdę, powinniśmy być dumni z Polkowskiego, że tak świetnie tłumaczy książki o Harrym.
Bo tłumaczenie, nie jest rzeczą łatwą... |
dnia 04/05/2007 19:40
moim zdaniem jezeli nie zna ksiazek o HP to nie powinnien ich tlumaczyc |
dnia 04/05/2007 19:40
kilka dni i nadrobiłby zaległości... |
dnia 04/05/2007 19:48
lubię czytać o takich aferach to są te rzadkie chwilę kiedy cieszę się z swojego obywatelstwa  |
dnia 04/05/2007 19:50
dziwne, że dali do tłumaczenia osobę, która nie przeczytała 5 wcześniejszych tomów. W spółczuję im i cieszę się, że my nie mamy z tym problemów xD |
dnia 04/05/2007 19:52
Nie ma za co, Lothien xD. A ogólnie zgadzam się... nawet tłumaczenie głupiego wywiadu nie jest łatwe (no może trudne też nie ;D), a co dopiero książki... zawsze się dziwiłam dlaczego Polkowski tłumaczy Pottera tak długo... zrozumiałam, gdy sama pierwszy raz w życiu wzięłam się za jakieś krótkie tłumaczenie xD. |
dnia 04/05/2007 19:56
Zdarzają się takie rzeczy niestety... |
dnia 04/05/2007 19:58
współczuje Słowenii! Jakiś typ sie za to wziął! Nie no, dobrze, ze nasz Polkowski trzyma sie swojej posadki. |
dnia 04/05/2007 20:13
Współczuje Potteromaniokom ze Słowenii. 'Ciekawego' dali im tłumacza. Każdy byłby oburzony... ale jak można dawać takich ludzi! Koszmar xP... Jak dobrze mieszkać w Polsce  |
dnia 04/05/2007 20:23
Polkowski jest the best |
dnia 04/05/2007 20:25
Jak można zepsuć genialną książk ja spoliłabym się ze wstydu  |
dnia 04/05/2007 20:26
współczucia...jakbym ja musiała czekać, a potem dowiedziałabym się, że źle przetłumaczyli to byłabym bardzo zła !!! |
dnia 04/05/2007 20:38
Rzeczywiście, jak by nam zmienili tłumacza też bym się wściekła Mam nadzieję, że słoweńscy potteromaniacy postawią na swoim i wkrótce przeczytają prawidłowe tłumaczenie |
dnia 04/05/2007 20:44
ja im współczuje niechciałbym zostać tak brutalnie oszukany a wydawnictwo powinni im to zrekompensować w taki sposób że maja za darmo poprawioną wersje oczywiście nie wierze zeby tak było |
dnia 04/05/2007 21:17
Zgadzam się z lothien. On był bardzo niekompetentny... |
dnia 04/05/2007 21:19
Całe szczęście, że nas to nie spotkało! |
dnia 04/05/2007 21:22
Lothien masz oczywiście rację |
dnia 04/05/2007 21:49
Co za kretony!! Powinni zostawic tamtego tłumacza skoro byl dobry i nikt na niego nie nazekal to po co zmieniali?!Bez sensu! Jkby nie wiedzieli, ze jak ktos nie zna tresci tej ksiazki i tak po prostu ja bedzie tlumaczyl, to na pewno zle odbierze tresc  
P.S. Co to za jakis matol z tego tlumacza nie znac poezji "harry potter i ..."?! Chyba sie nie nauczyl czytac i tylko UDAJE!!!!    |
dnia 04/05/2007 22:08
skandal   |
dnia 04/05/2007 22:24
SKANDAL nasz tłumacz Andrzej Polkowski potrzebuje tylko trochę czasu na tłumaczenie ale czytał każdą powieść i wie o co w tym wszystkim chodzi... |
dnia 04/05/2007 22:41
OMG jak to przeczytalam to mi się śmiać chcialo Ofc z tego tlumacza ^^ |
dnia 04/05/2007 22:56
Każdy powinien przeczytac kto ma zamiar tlumaczyc to chyba jasne...
 |
dnia 04/05/2007 22:59
Dla mnie jest to skandal. Naprawde to jest niewybaczalne. Wszycsy maja prawo do poznania dalszych przygód Harrego.... w poprawnym i realnym języku.       |
dnia 04/05/2007 22:59
tez bym sie domagał zmiany tłumaczenia Limonka P? ty czasem nie naduzywasz władzy admina P? |
dnia 05/05/2007 02:13
zazuzizazuza, niby w którym miejscu? Dopisując coś w postach userów, zamiast bezsensownie nabijać sobie punkty i robić bałagan w komentarzach? Nie wydaje mi się xP. |
dnia 05/05/2007 03:35
Toć to jest straszne. |
dnia 05/05/2007 09:36
no cóż nie trzeba myło zmienic tłumacza.Nie wyobrazam sobie sytuacji,ze tłumacz mógłby nie przeczytac ani jednej ksiazki-ja tez bym sie zdenerwowwała.tylko niech ktos napisze na czym te błedy polegały bo z tamtej stronki nie zawiele sie dowiemy. |
dnia 05/05/2007 11:11
Jeśli już dostał tę książkę do tłumaczenia to mógłby przeczytać choćby pierwszą część... :/ |
dnia 05/05/2007 11:52
Ja bym sie domagal tlumaczenia
Jak mogli dac kogos takiego na tlumacza |
dnia 05/05/2007 12:20
To trzeba być naprawdę kretynem żeby coś takiego zrobić :/ Przecież każdy ma swój styl tłumaczenia, więc to jest szczyt debilizmu żeby zmieniać tłumacza po 5 częściach :/ Jeszcze na takiego, który w ogóle nie przeczytał tych poprzednich części... Ręce opadają... |
dnia 05/05/2007 12:41
współczuje Słowakom... haa jak można tłumaczyć serię książek nie znając jej poprzedniczek ?? |
dnia 05/05/2007 13:10
właśnie, mógł je chociaz przeczytać! |
dnia 05/05/2007 14:27
Co za kretyni!!!!Fakt praca tłumacza jest okropnie trudna!Ale po jaką cholerę do tej roli obsadzili gościa który w ogóle nie czytał HP.To chyba zrozumiałe,że w ogóle nie ma pojęcia o postaciach,o tym świecie.Swoją drogą aż mi żal tych ludzi.Wydali kasę a tu porażka. |
dnia 05/05/2007 15:53
Co za chamstwo!! Bogu dzięki, że u nas nie ma takich kretynów! |
dnia 05/05/2007 17:21
jaki debil! po co brał tą robote jak nie przeczytał ani jednej książki? |
dnia 05/05/2007 18:54
Dobrze żę my mamy świetnago tłumacza który zna się na żeczy a co do Słoweńców to naprawde im współczuje..<LOL> |
dnia 05/05/2007 19:26
biedacy... tłumacz powinien przeczytac te książki! może wtedy byłoby dobrze...? |
dnia 05/05/2007 19:37
dziwne że akurat on został wybrany do tłumaczenia. można było sprawdzić jaką kandydat ma wiedzę na temat HP |
dnia 05/05/2007 20:15
co za porąbany gość poco się zabiera do rzeczy którą nie umie dobrze zrobić nie dziwię się że fani są oburzeni |
dnia 05/05/2007 21:13
Nasz tłumacz na szczęście jest świetny.!
Ja nie znam angielskiego, więc tego raczej nie przeczytam. ;D |
dnia 05/05/2007 21:13
dobrze że to nie u nas  |
dnia 05/05/2007 23:28
Az szkoda mi sie zrobilo fanów HP we Słowenii, biedaczki musza tyle czekac na VI czesc przez tego dupka! |
dnia 06/05/2007 17:33
ja tak dobrze nie umiem Angielskiego   |
dnia 06/05/2007 19:28
Dobrze że mamy naszego Andrzeja Polkowskiego.Jak można zatrudnić do tłumaczenia HP gościa który nie ma o tym zielonego pojęcia.Aż mi żal tych Słoweńców.Te błędy są okropne. |
dnia 10/05/2007 21:10
no to po jakiego grzyba zmienili tlumacza?? |
dnia 15/05/2007 17:10
popieram Kathrinę. Po co zmieniali tłumacza? To czyste samobójstwo dla książki :/ |
dnia 15/05/2007 22:20
ściema |
dnia 21/06/2007 15:48
każdy tłumaczy inaczej...
beznadziejnie, ze zmienili go... |
dnia 15/07/2007 19:32
Bym się załamał. Jakbym 7 tom miał czytac i zawierał by błedy. Np że Draco jest sympatyczny i ładny. Że pansy nie jest mopsem tylko willą. |
dnia 16/07/2007 16:30
Akurat Draco jest całkiem ładny.
Ogółem to bym zadźgał tych, którzy zmienili by Pana A. Polkowskiego... |