Skandal na Słowenii! - Książe Półkrwi

Harry Potter

Ostatnie Artykuły
Nawigacja
Statystyki
Gości online: 33
Administratorzy online: 0
Użytkownicy online:
Brak użytkowników online

Zarejestrowanych: 26,071
Najnowszy Użytkownik: RoxBloomo
Ankieta
Co sądzisz o Pottermore?

Fantastyczne, nie mogę się oderwać!

Spodziewałem się czegoś lepszego, ale nie jest źle

Jeszcze się nie zarejestrowałem

Kompletna strata czasu

Nie wiem, co to jest Pottermore

Musisz się zalogować, żeby móc głosować w tej Ankiecie.

pogoda karpacz
Przyjaciele
Wszystko o Harrym Potterze

Harry Potter News

Hogsmeade.pl

Eragon Italia
Puchar Domów
Aktualnym mistrzem domów jest  RAVENCLAW!
Gryffindor
Punktów: 1093
uczniów: 69
Hufflepuff
Punktów: 974
uczniów: 27
Ravenclaw
Punktów: 2447
uczniów: 19
Slytherin
Punktów: 1672
uczniów: 41
Losowe Zdjęcie

Skandal na Słowenii!

Książe PółkrwiSłoweńscy fani przygód Harrego Pottera są oburzeni po wydaniu w ich kraju książki "Harry Potter i Książę Półkrwi".
Cała historia zaczęła się, kiedy niewielkie słoweńskie wydawnictwo Epta, podjęło się wprowadzenia na rynek książek o Harrym Potterze - wtedy tłumaczeniem zajął się Jakob Kenda. Jednak Kenda doczekał się tylko 5 swoich tłumaczeń, gdyż wydawnictwo, na krótko przed premierą 6 książki, ogłosiło, że tłumaczeniem zajmie się Branko Gadisnik.
Ta decyzja spotkała się z ogólnym entuzjazmem ze strony czytelników - lecz został on 'zgaszony' zaraz po wydaniu Księcia Półkrwi.
Otóż okazuje się, że Branko nie ma żadnego pojęcia o Harrym Potterze, (czemu trudno się dziwić, skoro nie przeczytał żadnej z 5-ciu książek), a w swoim tłumaczeniu źle interpretował zarówno charaktery postaci, jak i akcję wydarzeń.
Tłumaczenie 6-tej części spotkało się z wielkim oburzeniem rozczarowanych Potteromaniaków, na co tłumacz dodał do tłumaczenia specjalny Dodatek Wyjaśniający, w którym starał się wytłumaczyć swoje błędy, które fani nazwali niewybaczalną przemocą na książkach J. K. Rowling.
Według hpslo.com, aż 85% Słoweńskich fanów Harrego Pottera domaga się zmiany tłumacza na wcześniejszego. Aktualnie sprawa czeka na decyzję wydawnictwa.

Kochani, jeśli znacie angielski wchodźcie na tą stronę - są tu wypisane błędy, jakie tłumacz-mugol popełnił w 6 części. Porażka... CLICK
Dezerterka dnia 04/05/2007 19:15
Wiecie co? Z tego wszystkiego, najbardziej szokująca rzecz, jest to, że dali kogoś tak 'niekompetentnego' w sprawie potterowych do tłumaczenia tej 'świętej' książki...
Cho Chang123 dnia 04/05/2007 19:16
tez bym sie domagała zmniany tlumaczasmiley
jedyOoO dnia 04/05/2007 19:18
Tak niestety bywa. Faciu mógł przynajmniej przeczytać 5 część
Goosiiaa dnia 04/05/2007 19:22
To wydawnictwo nie przeczytało tego wcześniej co on przetłumaczył ? dziWne ;/
Fani mają rację xD
Bialy Wilk dnia 04/05/2007 19:23
Zgadzam się z Lothienem...
Jak do tego mogło dojść?

Edited by Limonka:
Lothien to dziewczyna ;D
Slayerka dnia 04/05/2007 19:23
I tak to jest ze zmianą tłumacza XD Ja się temu nie dziwię, bo każdy tłumaczy trochę inaczej...
wiktor dnia 04/05/2007 19:29
Andrzej Polkowski jest najlepszy!

Edited by Limonka:
A co tu Polkowski ma do rzeczy? Mówimy o słoweńskim tłumaczeniu xP.
Dziedzic Gryffindora dnia 04/05/2007 19:35
No faktycznie duże zamieszanie się zrobiło...!
Dezerterka dnia 04/05/2007 19:38
Dzięki Limonko xD

A wiecie co... Jakiś czas temu stwierdziłam, że tłumacz ma o wiele trudniejsze zadanie niż pisarz. Oczywiście twórca książki wymyśla całą fabułę i charaktery, ale dobry tłumacz - to dopiero artysta!

Popatrzcie, jak dobrze taki człowiek musi znać oba języki... Poza tym, musi wszystko ubrać tak w słowa, aby przetłumaczona książka nie zatraciła swojego fenomenu...

Naprawdę, powinniśmy być dumni z Polkowskiego, że tak świetnie tłumaczy książki o Harrym.

Bo tłumaczenie, nie jest rzeczą łatwą...
Pawel_155 dnia 04/05/2007 19:40
moim zdaniem jezeli nie zna ksiazek o HP to nie powinnien ich tlumaczyc
ola_p dnia 04/05/2007 19:40
kilka dni i nadrobiłby zaległości...
Inglorion dnia 04/05/2007 19:48
lubię czytać o takich aferach smiley to są te rzadkie chwilę kiedy cieszę się z swojego obywatelstwa smiley
Narsise Malfoy dnia 04/05/2007 19:50
dziwne, że dali do tłumaczenia osobę, która nie przeczytała 5 wcześniejszych tomów. W spółczuję im i cieszę się, że my nie mamy z tym problemów xD
Limonka dnia 04/05/2007 19:52
Nie ma za co, Lothien xD. A ogólnie zgadzam się... nawet tłumaczenie głupiego wywiadu nie jest łatwe (no może trudne też nie ;D), a co dopiero książki... zawsze się dziwiłam dlaczego Polkowski tłumaczy Pottera tak długo... zrozumiałam, gdy sama pierwszy raz w życiu wzięłam się za jakieś krótkie tłumaczenie xD.
Draco Malfoy dnia 04/05/2007 19:56
Zdarzają się takie rzeczy niestety...
Ginny_Weasley12 dnia 04/05/2007 19:58
współczuje Słowenii! Jakiś typ sie za to wziął! Nie no, dobrze, ze nasz Polkowski trzyma sie swojej posadki.
buffy92 dnia 04/05/2007 20:13
Współczuje Potteromaniokom ze Słowenii. 'Ciekawego' dali im tłumacza. Każdy byłby oburzony... ale jak można dawać takich ludzi! Koszmar xP... Jak dobrze mieszkać w Polsce smiley
agniecha_ja dnia 04/05/2007 20:23
Polkowski jest the best
Lavender dnia 04/05/2007 20:25
Jak można zepsuć genialną książk ja spoliłabym się ze wstydu
Gruba Dama dnia 04/05/2007 20:26
współczucia...jakbym ja musiała czekać, a potem dowiedziałabym się, że źle przetłumaczyli to byłabym bardzo zła !!!
beatus dnia 04/05/2007 20:38
Rzeczywiście, jak by nam zmienili tłumacza też bym się wściekłasmiley Mam nadzieję, że słoweńscy potteromaniacy postawią na swoim i wkrótce przeczytają prawidłowe tłumaczeniesmiley
czarnoksieznik dnia 04/05/2007 20:44
ja im współczuje niechciałbym zostać tak brutalnie oszukany a wydawnictwo powinni im to zrekompensować w taki sposób że maja za darmo poprawioną wersje oczywiście nie wierze zeby tak było
_Bellatriks_ dnia 04/05/2007 21:17
Zgadzam się z lothien. On był bardzo niekompetentny...
Luna12 dnia 04/05/2007 21:19
Całe szczęście, że nas to nie spotkało!
uosiu_potter dnia 04/05/2007 21:22
Lothien masz oczywiście rację
EmmaWatsonHermaHermionina dnia 04/05/2007 21:49
Co za kretony!!smiley Powinni zostawic tamtego tłumacza skoro byl dobry i nikt na niego nie nazekal to po co zmieniali?!Bez sensu!Jkby nie wiedzieli, ze jak ktos nie zna tresci tej ksiazki i tak po prostu ja bedzie tlumaczyl, to na pewno zle odbierze tresc

P.S. Co to za jakis matol z tego tlumacza nie znac poezji "harry potter i ..."?! Chyba sie nie nauczyl czytac i tylko UDAJE!!!!smileysmiley
skyblueangel dnia 04/05/2007 22:08
skandal
Novik dnia 04/05/2007 22:24
SKANDALnasz tłumacz Andrzej Polkowski potrzebuje tylko trochę czasu na tłumaczenie ale czytał każdą powieść i wie o co w tym wszystkim chodzi...
Zelda dnia 04/05/2007 22:41
OMG jak to przeczytalam to mi się śmiać chcialo smiley Ofc z tego tlumacza ^^
Katie_14 dnia 04/05/2007 22:56
Każdy powinien przeczytac kto ma zamiar tlumaczyc to chyba jasne...
smiley
Domcia_hp dnia 04/05/2007 22:59
Dla mnie jest to skandal. Naprawde to jest niewybaczalne. Wszycsy maja prawo do poznania dalszych przygód Harrego.... w poprawnym i realnym języku. smileysmiley
zazuzizazuza dnia 04/05/2007 22:59
tez bym sie domagał zmiany tłumaczeniasmiley LimonkasmileyP? ty czasem nie naduzywasz władzy adminasmileyP?
Limonka dnia 05/05/2007 02:13
zazuzizazuza, niby w którym miejscu? Dopisując coś w postach userów, zamiast bezsensownie nabijać sobie punkty i robić bałagan w komentarzach? Nie wydaje mi się xP.
Beasts dnia 05/05/2007 03:35
Toć to jest straszne.
kajablack dnia 05/05/2007 09:36
no cóż nie trzeba myło zmienic tłumacza.Nie wyobrazam sobie sytuacji,ze tłumacz mógłby nie przeczytac ani jednej ksiazki-ja tez bym sie zdenerwowwała.tylko niech ktos napisze na czym te błedy polegały bo z tamtej stronki nie zawiele sie dowiemy.
HeDwIg dnia 05/05/2007 11:11
Jeśli już dostał tę książkę do tłumaczenia to mógłby przeczytać choćby pierwszą część... :/
Kai dnia 05/05/2007 11:52
Ja bym sie domagal tlumaczenia
Jak mogli dac kogos takiego na tlumacza
Kagome dnia 05/05/2007 12:20
To trzeba być naprawdę kretynem żeby coś takiego zrobić :/ Przecież każdy ma swój styl tłumaczenia, więc to jest szczyt debilizmu żeby zmieniać tłumacza po 5 częściach :/ Jeszcze na takiego, który w ogóle nie przeczytał tych poprzednich części... Ręce opadają...
Wood dnia 05/05/2007 12:41
współczuje Słowakom... haa jak można tłumaczyć serię książek nie znając jej poprzedniczek ??
Lady Minionette dnia 05/05/2007 13:10
właśnie, mógł je chociaz przeczytać!
fati166 dnia 05/05/2007 14:27
Co za kretyni!!!!Fakt praca tłumacza jest okropnie trudna!Ale po jaką cholerę do tej roli obsadzili gościa który w ogóle nie czytał HP.To chyba zrozumiałe,że w ogóle nie ma pojęcia o postaciach,o tym świecie.Swoją drogą aż mi żal tych ludzi.Wydali kasę a tu porażka.
KaMcIa dnia 05/05/2007 15:53
Co za chamstwo!! Bogu dzięki, że u nas nie ma takich kretynów!
Wercia_Potter dnia 05/05/2007 17:21
jaki debil! po co brał tą robote jak nie przeczytał ani jednej książki?
Colin_denis dnia 05/05/2007 18:54
Dobrze żę my mamy świetnago tłumacza który zna się na żeczy a co do Słoweńców to naprawde im współczuje..<LOL>
truskawka dnia 05/05/2007 19:26
biedacy... tłumacz powinien przeczytac te książki! może wtedy byłoby dobrze...?
kingsley dnia 05/05/2007 19:37
dziwne że akurat on został wybrany do tłumaczenia. można było sprawdzić jaką kandydat ma wiedzę na temat HP
Granger2 dnia 05/05/2007 20:15
co za porąbany gość poco się zabiera do rzeczy którą nie umie dobrze zrobić nie dziwię się że fani są oburzeni
Hermiona_xD dnia 05/05/2007 21:13
Nasz tłumacz na szczęście jest świetny.!

Ja nie znam angielskiego, więc tego raczej nie przeczytam. ;D
Heder Mrok dnia 05/05/2007 21:13
dobrze że to nie u nas smiley
suchymss dnia 05/05/2007 23:28
Az szkoda mi sie zrobilo fanów HP we Słowenii, biedaczki musza tyle czekac na VI czesc przez tego dupka!
Szary mag dnia 06/05/2007 17:33
ja tak dobrze nie umiem Angielskiegosmileysmileysmiley
Lord Voldemort 007 dnia 06/05/2007 19:28
Dobrze że mamy naszego Andrzeja Polkowskiego.Jak można zatrudnić do tłumaczenia HP gościa który nie ma o tym zielonego pojęcia.Aż mi żal tych Słoweńców.Te błędy są okropne.
Kathrina Shingo dnia 10/05/2007 21:10
no to po jakiego grzyba zmienili tlumacza??
Anix dnia 15/05/2007 17:10
popieram Kathrinę. Po co zmieniali tłumacza? To czyste samobójstwo dla książki :/
Arek15 dnia 15/05/2007 22:20
ściema
Smierciojadek dnia 21/06/2007 15:48
każdy tłumaczy inaczej...
beznadziejnie, ze zmienili go...
Poznaniaczek dnia 15/07/2007 19:32
Bym się załamał. Jakbym 7 tom miał czytac i zawierał by błedy. Np że Draco jest sympatyczny i ładny. Że pansy nie jest mopsem tylko willą.
Magnus Walter dnia 16/07/2007 16:30
Akurat Draco jest całkiem ładny.
Ogółem to bym zadźgał tych, którzy zmienili by Pana A. Polkowskiego...
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze. -
Logowanie
Login

Hasło

Zapamiętaj mnie



Rejestracja
Zapomniane hasło?
Shoutbox
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

Esey
(Abhorsen)
26/05/2012 01:02
siema;p

losiek13
(I Love Helen)
26/05/2012 01:01
Pa ;]

losiek13
(I Love Helen)
26/05/2012 01:01
Ja Was i tak kocham! ;*

xD

Esey
(Abhorsen)
26/05/2012 01:00
a to dlaczego?smiley i dlaczego dopiero teraz?

Smierciojadek
(Gotuj z Jadkiem jajka)
26/05/2012 00:58
Mam dosc loska po dzisiaj : (

Vovero
(#SWAG)
26/05/2012 00:56
Dobranoc! smiley

losiek13
(I Love Helen)
26/05/2012 00:55
Pomecz Jadka, ona to lubi! :D

Branoc! ;]


Archiwum
Najaktywniejsi
Na miejscu 1 jest:
Limonka
Avatar
Punktacja:
Ogólne: 28624
Bonusy: 0
Kary: 0

2) Isabelle (23923 pkt.)
3) Slayerka (10476 pkt.)
4) Esey (10085 pkt.)
5) alette (9418 pkt.)
6) Peeves (8997 pkt.)
7) Ginny_Weasley12 (7691 pkt.)
8) Venly (6419 pkt.)
9) lukasyno (6355 pkt.)
10) Andrea (6030 pkt.)

     
 

Copyright © 2006-2011 www.Harry-Potter.net.pl
Powered by PHP-Fusion, kasha theme by: sonar

Harry Potter - gra MMORPG
Porady prawne, Kamień Filozoficzny, Komnata Tajemnic, Więzień Azkabanu, Czara Ognia, Harry Potter i Zakon Feniksa, Książe Półkrwi
Emma Watson - Hermiona Granger, Rupert Grint - Ron Weasley, Gary Oldman - Syriusz Black, Alan Rickman - Snape, Daniel Radcliffe - Harry Potter