dnia 03/29/2007 23:52
W sumie nic ważnego nie dowiadujemy się z tego tekstu, ale bardzo cieszy mnie fakt, że znalazła się osoba, która przetłumaczyła ten tekst. Wielki + dla Limonki. 
Tekst z okładki "HP & the Deathly Hallows" po angielsku:
Harry has been burdened with a dark, dangerous and seemingly impossible task. He must leave the warmth, safety and companionship of The Burrow and follow without fear the inexorable path laid out for him.
In this final, seventh installment of the Harry Potter series, J.K. Rowling unveils in spectactular fashion the answers to the many questions that have been so eagerly awaited. The spellbinding, richly woven narrative, which plunges, twists and turns at a breathtaking pace, confirms the author as a mistress of storytelling, whose books will be read, reread and read again. |
dnia 03/29/2007 23:53
bardzo fajnie że zostało to przetłumaczone, ponieważ tacy jak ja czyli człowieki nie znające języka angielskiego dużo mogą na tym skorzystać szkoda tylko że tekst niewiele nam nowego powiedział, no chyba nawet nic |
dnia 03/30/2007 00:04
Tutaj jest tłumaczenie tekstu, który znajduje się na tylniej okładce "Harry Potter and the Deathly Hallows" dla dorosłych:
Harry czeka na Privet Drive. Zakon Feniksa właśnie przybywa, aby odeskortować go bezpiecznie z dala od Voldemorta i jego sprzymierzeńców. Ale co potem zrobi Harry? Jak może wywiązać się z ważnego i pozornie niewykonalnego zadania, które pozostawił mu profesor Dumbledore?
Wersja angielska:
Harry is waiting in Privet Drive. The Order of the Phoenix is coming to escort him safely away without Voldemort and his supporters knowing if they can. But what will Harry do then? How can he fulfil the momentous and seemingly impossible task that Professor Dumbledore has left him with? |
dnia 03/30/2007 08:49
Bardzo dobrze, że ktoś to przetłumaczył... Ja sama nie znam angielskiego na tyle dobrze, by to zrobić...
Za dobrze wykonaną pracę - W! |
dnia 03/30/2007 10:40
Nie wiele nowego można się dowiedzieć z Twojego arta, ale każdy news o 7 części (jeśli jest prawdziwy) wart jest W... Tak właśnie oceniam Twój art. Daję W |
dnia 03/30/2007 11:20
w sumie niewiele, ale jakby się w to tak dobrze wczytać: Musi opuścić ciepłą, bezpieczną i przytulną Norę. Czy coś się wydarzy na Privet Drive? Gdzie i jak spędzi swoje urodziny? ,,śmiało podążyć ścieżką przeznaczenia, otwierającą się przed nim." jeżeli podąży ową ścieżką przeznaczenia, najprawdopodobniej jednak opuści Hogwart...:/ |
dnia 03/30/2007 13:07
Fajny artykuł.Właściwie każdy się tego domyślał, ale teraz już to wiemy.No cóż, jeszcze trochę czasu do 7 części... |
dnia 03/30/2007 13:09
a moze i ktos powie co znaczy po angielsku:
Deathly Hallows ?!
bo nic z tego tekstu nie wyciagłem! |
dnia 03/30/2007 13:22
Po pierwsze garulacje dla Ciebie, że to przetłumaczyłaś ! Co mam więcej powiedzieć... CZEKAMY NA 7CZĘŚĆ!!! |
dnia 03/30/2007 13:52
no nareszcie jakieś informacje związane z książką! nie mogę już słuchać ani czytać o tym czy harry zginie czy nie |
dnia 03/30/2007 14:03
Cieszyniak - myślisz, że przetłumaczenie tego tytułu jest takie proste? Jeżeli tak myślisz, to Ci powiem, że nie jest. Te słowa mają tyle znaczeń że bez przeczytania książki nie wiadomo o co chodzi. Pan Polkowski jeszcze tytułu nie przetłumaczył, chociaż przedstawił swoje domysły na ten temat. Można je znaleść m.in. na stronie wydawnictwa Media Rodzina. |
dnia 03/30/2007 14:56
Super, że jest to przetłumaczone. Ja jak na 13latkę nieźle radzę sobie z angielskim, ale nie do przesady, więc dzięki. |
dnia 03/30/2007 15:22
cteraz pozostaje czekać i jeszcze raz CZEKAĆ (niestety) a za przetłumaczenie daję W, no i dla Karico symboliczne W bo chyba troche się dzięki tym komentarzom dowiedziałam, wielkie thx :* a tak wogóle to Limonko dzięki za tłumaczenie, bo nie przepadam za uczeniem się angielskiego więć miałabym problemy  |
dnia 03/30/2007 15:31
Ja raczej bym ich nie miała w końcu od 8 lat uczę się angielskie, a mój poziom jest ociupinkę wyższy niż w 2 gimnazjum(nie chcę się chwalić). McGonagall, jakbyś potrzebowała wsparcia w angielskim to służę pomocą!!!  |
dnia 03/30/2007 15:52
Musisz być dobra z angielskiego ja bym tego nie przetłumaczyła no chyba że z pomocą starszej siostry |
dnia 03/30/2007 16:22
oj ja bym chyba tego nie przetlumaczyla chociaz ucze sie angielskiego juz piaty rok (2 lata w przedszkolu i 2,5w szkole) |
dnia 03/30/2007 16:29
Tajemnica poliszynela
Ale W za dobre chcęci i znajomość angielskiego.  |
dnia 03/30/2007 18:06
W sumie nie dowiadujemy się z tego niczego, czego by już wcześniej nie było wiadomo albo czego można się było przy odrobinie inteligencji domyśleć... |
dnia 03/30/2007 19:42
Szkoda że mało się dowiadujemy z tego yekstu ale brawo za przetłumaczenie. |
dnia 03/30/2007 22:13
Za wiele to się i tak nie dowiedzieliśmy z tej okładki.... ostatnie 6 tekstów wprowadających było dłuższych.... |
dnia 03/30/2007 23:08
fajnie ze to przetlumaczylas bo ja np. ucze sie tylko niemieckiego i bym sobie nieporadzila z angielskim |
dnia 03/31/2007 09:54
niyby nie pojawilo sie nic ciekawego, ale ja tego jeszcze nie widzialam ,a tekst i tak niczego nie wyjasnia |
dnia 03/31/2007 14:57
ciesze się że ktoś to rzetłumaczył 
Gratulacje! 
za dużo nam to nie powiedziało ale zawsze cos ;]] |
dnia 03/31/2007 14:59
No tak. Fajny art, ale gryzie mnie jedna myśl. A mianowicie chodzi o to, że nigdzie nie mogę znaleźć tłumaczenia do tytułu. Szkukałam nawet w internecie, ale nie ma tłumaczenia do "Deathly Hallows" . Najwyraźniej trzeba poczekać.
Ps. Podoba mi się artykuł. Moim zdaniem jest na W. |
dnia 03/31/2007 17:59
heh...no tylko przetłumaczone...nic nowego tym nie wniosłaś....i tak nie wiadomo co tm bedzie w DH...Daje Z. |
dnia 05/10/2007 16:01
wielkie dzienki że to przetłumaczyłeś bo nie umiem angielskiego a bardzo chciałem się dowiedzieć coś o 7 częci. Daje W   |
dnia 05/10/2007 17:25
Czytałem to już!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Ale daję W za to że się postarałaś.A jaki będzie tytuł 7 części po Polsku?! |
dnia 05/12/2007 20:03
Lubię te teksty poprzedzające w książkach, a ten też jest wyjątkowy... Gdzie ty to wynalazłaś???? [LINK] ciebie dostanę kęćka z czekania na to Deathly hallows!!!        |
dnia 05/23/2007 23:23
nic nam nie pozostaje tylko czekać na wydanie 7 części i jak najszybsze przeczytanie jej. |
dnia 06/05/2007 22:19
TEN TEKST WIDZIAŁAM W ZAPOWIEDZIACH EMPIKU! WCALE GO NIE PRZETŁUMACZYŁAŚ!!! NO WIESZ CO?? |
dnia 06/17/2007 17:56
FAKTYCZNIE DUZO SIE Z TEGO NIE DOWIADUJEMU SZKODA Z NIECIERPLIWOSCIA OCZEKUJE KOLEJNY TOM FAJNIE ZE PRZETłUMACZYłAś ZNACIE JAKAS STRONE GDZIE CO NIECO MOZNA SIE DOWIEDZIEC O 7 TOMIE?? PLEASE |
dnia 07/14/2007 13:21
no fajnie ale co z tego wynika? praktycznie nic ale fajnie, że coś takiego się ukazało |
dnia 07/20/2007 17:13
Już jutro wychodzi.Nie mogę się doczekać.I ciekawe co zrobi harry jak się dowie o zaaTAKOWANIU PRZEZ DEMENTORÓW pRIVET dRIVE(TAK MI MÓWIŁA SIORA) |
dnia 08/08/2007 23:54
może ktoś wie gdzie muszę wejść żeby przeczytać te pierwsze 100 stron z książki deathly hallows? |
dnia 10/23/2007 15:09
czy któs ma tłumaczenie śmiertelnych relikwii i mógłby mi wysłać???
byłabym ogromnie wdzięczna-mam do 33 rozdziału a dalej nie mogłam znaleźć ( |
dnia 10/31/2007 16:07
Ja już przeczytałem i angielską wersję i przetłumaczoną przez innych na polski więc wiem jak się konńczy ksiażka Powiem tyle: Warto wydać na nią nawet 1000 $... Smutno się kończy Dużo osób umiera... Nic więcej nie powiem chyba że na specjalne życzenie xD Ale to na gg xD |
dnia 11/04/2007 13:30
Hmm... to jest nic w porównaniu z samą książką i wiele nie wyjaśnia ale za sam trud w tłumaczeniu daje P |
dnia 11/10/2007 19:56
tekst na okładce jest po to aby dać nam trochę pomyśleć a nie mówić nam wszystko! |
dnia 11/25/2007 14:43
Milo też już czytałam . Musiałam bo moja przyjaciółka wchodziła na wszystkie fora itp. dla tych co już przeczytali DH i często niechcący coś mi mówiła ;/ jak przeczytałam książkę to mogłam jej odpłacić pięknym za nadobne  |
dnia 12/13/2007 13:25
kupie jak bedzie |
dnia 12/13/2007 18:27
terh |
dnia 12/13/2007 18:27
ruthukyu |
dnia 12/14/2007 13:50
ja poczekam do premiery nie bede spoilerów czytac |
dnia 12/14/2007 13:51
ja poczekam do premiery nie bede spoilerów czytac |
dnia 12/21/2007 14:56
ciekawe, tylko szkoda ze takie krotkie... |
dnia 12/23/2007 23:43
mhrok,mhrok! xD
Ale tak na serio to Limonko,super,że to przetłumaczyłaś... ja w tym momencie bym nie umiała . |
dnia 12/30/2007 22:45
fajnie ze zostalo przetlumaczone |
dnia 12/31/2007 20:58
Thx za tlumaczenie |
dnia 01/12/2008 09:53
nie mogę się doczekać książki |
dnia 03/08/2008 19:47
To są Insygnia Śmierci |
dnia 03/29/2008 16:42
Wiemy |