Niedawno pisaliśmy wam o francuskiej
i hiszpańskiej wersji dubbingowej najnowszego zwiastuna, macie teraz również możliwość porównania ich z wersją niemiecką! Zwiastun z dubbingiem niemieckim można zobaczyć pod
tym linkiem.
Należy przy okazji zauważyć, że wersje dubbingowe trailerów są zazwyczaj słabej jakości (aktorom dubbingującym trudno jest się wczuć w rolę tak "wyrwaną z kontekstu", wszystko robione jest w pośpiechu), często nawet nie słyszymy w nich aktorów, którzy ostatecznie zdubbingują daną postać. Dlatego też nie należy się cieszyć, że polski dubbing jest lepszy od zagranicznych - miejmy jednak nadzieję, że będzie.
Kinga21041993dnia 08/12/2008 22:15 Hmm...
1. Głos lektora nie najgorszy.
2. Hermiony - totalna klapa. Dziecinny, piskliwy.
3. Harry'ego - zawsze mógłby być lepszy.
4. Rona - jakoś mi do niego nie pasuje ten głos.
5. Dumbledor'a - nawet całkiem całkiem.
wniosek: Dubbing lepszy od hiszpańskiego i francuskiego, ale nie najlepszy. Jednak co orginał to orginał^^^
S_a_m_a_n_t_h_a_dnia 08/12/2008 22:42 ee? to na prawdę jedna wielka masakra.
głosy są tak dziecinne, że szkoda gadać.
no naprawdę, ludzie, przecież oni mają (według książki przynajmniej) po 16 lat. Czy taki głos mają 16-latkowie ?
Stwierdzam, że trailer francuski i hiszpański jest o niebo lepszy od tego.
EthacridiniLactasdnia 08/12/2008 23:47 Naprawdę nie wiem, czy jest się z czego cieszyć. Polski dubbing jest być może lepszy od hiszpańskiego, ale na pewno nie od niemieckiego. Ogólnie raczej nie przepadam za dubbingowanymi filmami, osobiście wolę oryginały. Dlatego właśnie nie chodzę na premiery HP, tylko odwiedziam kino dzień później, żeby zobaczyć film z napisami. I na pewno mam przyjemniejsze wrażenia, niż ludzie oglądający polską wersję.
Wracając jeszcze do niemieckiego dubbingu. Nie ma się z nawet z czego ponabijać, bo mimo iż nie przepadam za Niemcami, trzeba przyznać, że przykładają się do roboty. Nie wiem, czy widział ktokolwiek bajki Disney'a w niemieckiej wersji. Jeżeli nie to polecam obejżeć przynajmniej fragmenty i porównać z polskimi wersjami. Wypadamy raczej słabo. I szczerze, nie mam pojęcia o co chodzi w poprzednich komentarzach, że niby piskliwe, dziecinne głosy... Moim skromnym zdaniem, są lepiej dobrane, niż w naszym ojczystym dubbingu. Się wypowiedziałam.
Dziekuję, Etha.
nb993dnia 09/12/2008 15:22 Jak w większości dubbingów lektor ma świetny głos. Bardzo mi się podoba. Czemu oni zawsze muszą krzywdzić głos Hermiony? Zawsze a zawsze, w dubbingu polskim, francuskim, hiszpańskim i niemieckim brzmi idiotycznie. Co do głosów reszty bohaterów zastrzeżeń nie mam, całkiem niezłe.
annalunadnia 09/12/2008 15:38 Już długo uczę się niemieckigo i mi się nawet podoba... tylko, że ten głos Hermiony.. taki piskliwy i dziecięcy strasznie! A ona przecieą "ma mieć" 16 lat!
Najbardziej jednak podoba mi się głos Hermony w dubbingu polskim (w poprzednich częściach, bo teraz chyba jeszcze nie było?)
Reszta OK
damians51dnia 09/12/2008 16:37 Kurde...już myślałem,że będzie za badziewie,a tu nie.Bardzo dobry dubbing, głos Hermiony nie taki zły reszta bardzo dobra,a tak nie lubię niemców.
danio66dnia 09/12/2008 17:03 zgadzam się z Kingą21041993, a na dodatek mam wrażenie jakby ten dubbing niemiecki nie pasował trochę do tego zwiastunu
Shydnia 09/12/2008 17:30 Najgorszy głos ma Hermiona. Pozostałe są nawet ok. Ja i tak najbardziej chce zobaczyć dubbing polski.
bellatrix666dnia 09/12/2008 17:56 tak w ogóle to nie przepadam za językiem niemieckim, no ale trzeba im przyznać, że z tym dabingiem odwalili kawał dobrej roboty. jedyną rzecz która mi niezbyt przypadła do gustu, to głos Hermiony, jakoś zabardzo dziecinny i piskliwy. w każdym razie dabing niemiecki jest o niebo lepszy od francuskiego czy hiszpańskiego.
A tak swoją drogą to już bym chciała zobaczyć nasz polski zwiastun, i posłuchać naszego dabingu.
ron_my_lovednia 09/12/2008 18:04 To jest najlepszy dubbing, jaki widziałam do tej pory. Jest o niebo lepszy od hiszpańskiego i francuskiego. Pierwsze, co mi się rzuciło w oczy to świetna jakość filmiku. Za drugim razem przysłuchiwałam się głosom i najbardziej mnie nie wkurza Dumbledore. Ron też ma jakiś taki zdziecinniały, ale w poprzednich to była dopiero masakra. Nawet krzyk Bellatrix mnie nie wkurza, co jest naprawdę cudem Jedyne, co mnie irytuje, to głos Hermiony, któy brzmi, jakby się nawdychała helu Ogólnie jest w porządku, ale daleko mu do oryginału.
Mopsikdnia 09/12/2008 20:16 Jednym słowem? MASAKRA. Krzyk Beli jest już lepszy ale i tak do kitu :/. Jeżeli nasz tak skopią to się załamię. A głos Hermiony? Myślałam że to jakegoś Krasnoludka xD...
A tak swoją drogą to już bym chciała zobaczyć nasz polski zwiastun, i posłuchać naszego dabingu.
Niestety, ale polski dubbing pierwszy raz zobaczysz dopiero w spotach telewizyjnych na kilka dni przed filmem, bo w Polsce nie ma zwyczaju dubbingowania zwiastunów (poza Francją, Hiszpanią i Niemcami robi się to jeszcze tylko we Włoszech i Brazylii - tam po portugalsku).
Najbardziej jednak podoba mi się głos Hermony w dubbingu polskim
Mnie również. Ogólnie to na tyle przyzwyczaiłem się do polskiego dubbingu, że raczej mi nie przeszkadzają jego niedociągnięcia. Zawsze też chociaż raz oglądam później na DVD wersję oryginalną, z prostego powodu: po tych wszystkich amerykańskich filmach przyjemnie jest choć raz na jakiś czas posłuchać prawdziwego angielskiego.
George-Weasleydnia 10/12/2008 08:34 ojjojoj szkoda że przesuneli o tak dużo premierę będziemy czekać w nie skończoność ale wydaje mi się że jak kręcili go tak długo to będzie to film roku!!!
kamilx98dnia 10/12/2008 14:10 no po niemiecku bardzo fajnie a ja tam wole angielski z polskimi napisami bo napisy nie przeszkadzają a głosy są oryginalne
Kerlednia 11/12/2008 14:25 Już napewno lepszy niż francuski, czy chociażby hiszpański. Ale oglądając te zwiastuny boję się obejrzeć film z polskim dubbingiem - niestety tylko tak będzie można zobaczyć w naszych kinach, ale jak wyjdzie na DVD to przekonana jestem, że obejrze w oryginale
Kerlednia 11/12/2008 14:25 Już napewno lepszy niż francuski, czy chociażby hiszpański. Ale oglądając te zwiastuny boję się obejrzeć film z polskim dubbingiem - niestety tylko tak będzie można zobaczyć w naszych kinach, ale jak wyjdzie na DVD to przekonana jestem, że obejrze w oryginale
Voriosdnia 11/12/2008 17:06 No bez kitu ich głosy to jakby siedmiu krasnoludków podłorzyło ;D nie moge
Ginewra17dnia 11/12/2008 17:07 Nie wiem jak wam ale mnie niemiecka wersja bardziej się podoba .
Może dlatego, że więcej z niego rozumiem
Horiondnia 12/12/2008 13:39 zabawne i dlatego ja wszystkie filmy oglądam po angielsku z napisami lub bez napisów wtedy łatwiej jest mi sie wczuć w film i robi on na mnie większe wrażenie a nie jak w polskiej 3 części to mooooooorderca scenka z błędnego rycerza
Rozaliednia 12/12/2008 22:18 Hmm. Nie no.. hiszpański to tragedyja jakaś. Francuski taki sobie. A niemiecki? Jedynie głos Dumbledora i Hermiony [ w tym przypadku zbyt piskliwy ] mi nie pasuje. A sam dubbing nawet mi się podobał.. Może nawet i bardzo
I chciałabym zauważyć, że najgorsze jest złe dobranie głosu, który czasami w ogóle nie pasi do postaci. Eh, bo aktorzy nawet(!) dobrze wczuwają się w rolę (może nie we wszystkich przypadakach.. wiem, że to równie ważne, ale z tym jest mniejszy kłopot.. chyba). Gorzej z dobraniem odpowiedniego głosu, jednak to może być kwestia tego, kto będzie mówił w wersji dubbingowej. Np. 'Oh, oh, głos Lorda Voldemorta podłoży super przystojny i znany aktor. Nie ważne, że totalnie nie pasuje, ale koniecznie idźcie do kina, by to usłyszeć!' XD
Luna12dnia 18/12/2008 10:00 Hmm...
1. Głos lektora nie najgorszy.
2. Hermiony - totalna klapa. Dziecinny, piskliwy.
3. Harry'ego - zawsze mógłby być lepszy.
4. Rona - jakoś mi do niego nie pasuje ten głos.
5. Dumbledor'a - nawet całkiem całkiem.
wniosek: Dubbing lepszy od hiszpańskiego i francuskiego, ale nie najlepszy. Jednak co orginał to orginał^^^
Porady prawne, Kamień Filozoficzny, Komnata Tajemnic, Więzień Azkabanu, Czara Ognia, Harry Potter i Zakon Feniksa, Książe Półkrwi
Emma Watson - Hermiona Granger, Rupert Grint - Ron Weasley, Gary Oldman - Syriusz Black, Alan Rickman - Snape, Daniel Radcliffe - Harry Potter