Logowanie
Facebook
Shoutbox
Współpraca
Najaktywniejsi
1) Alette
2) fuerte
3) Katherine_Pierce
4) Sam Quest
5) Shanti Black
6) A.
7) monciakund
8) ania919
9) ulka_black_potter
10) Klaudia Lind
Losowe zdjęcie
Zobacz temat
Polski dubbing
|
|
madzia777 |
Dodany dnia 12.07.2008 12:31
|
Postów: 48 Dom: Brak przydziału Punkty: 104 Ranga: Uczeń Hogwartu Data rejestracji: 31.03.08 |
Nie no, bez kitu, głos Harrego w 1 i 2 części to rzeczywiście przypał (jaki...ze mnie... czaarodziejj) lałam z tego textu jak nie wiem. Głos Dudleya i Malfoya w 5 części też jakiś pieprznięty :sourgrapes: Edytowane przez madzia777 dnia 02.08.2008 11:39 |
|
|
Claryn |
Dodany dnia 12.07.2008 17:27
|
Postów: 15 Dom: Brak przydziału Punkty: -7 Ranga: Irytek Data rejestracji: 10.07.08 |
Mnie się strasznie nie podobał głos Malfoya w 4 części. Taki dorosły, stary chłop. A on miał tylko 14 lat. Nie pamiętam jaki miał w 3 i 5, bo nie oglądałam dawno |
|
|
Arry |
Dodany dnia 18.07.2008 19:16
|
Postów: 36 Dom: Brak przydziału Punkty: 468 Ranga: Uczeń Hogwartu Data rejestracji: 05.06.08 |
mukler napisał/a: najlepszy dabing ma harrz a najgorszyB) hagrif Czy ja dobrze zrozumiałam, najlepszy ma Harry, a Hagrid najgorszy? Uważam, że Hagrid ma świetny głos i osoba która go dubbinguje pasuje idealnie. Harry za to, szczególnie wcześniej z tym glosem był na bakier, teraz mi tak nie przeszkadza, ale na pewno wole oryginalną wersje. [Obrazek usunięty przez administratora.
Maksymalna szerokość obrazków: 400px.] Jestem dziewczyną, aby nikogo nie zmylił mój nick. Dziękuje. |
|
|
Sub-Zero |
Dodany dnia 02.08.2008 23:33
|
Postów: 5 Dom: Brak przydziału Punkty: 43 Ranga: Charłak Data rejestracji: 13.07.08 |
Hagid ma tragiczny głos w 5 ale w 4 jest wielki pozytyw.hagrid ogółem miał paru dabingowych aktorów ale najlepsi byli w 2,3 i 4. McGonagall ++++/+++++ Dumbledore +++++/+++++ Snape ++++/+++++ Malfoy (młodszy [w 3 części]) ++++/+++++ Malfoy (senior) +++++/+++++ Ron Weasley (część piąta) +++++/+++++:lol: Hermiona Granger (cz. 5) ++++/+++++ Harry Potter (cz.5) ++++/+++++ Hagrid (cz.5) ++/+++++ (cz. 4) +++++/+++++ Filtchwick +++/+++++ Lupin +++++/+++++ Sprout (cz.2) ++++/+++++ Moody +++++/+++++ Tonks ++++/+++++ Syriusz +++++/+++++ Voldemort +++++/+++++ Glizdogon ++++/+++++ Fred +++++/+++++!!! George +++++/+++++!!! Neville (cz.5) ++++/+++++ za ospały Luna +++++/+++++ Cho ++++/+++++ Edit. To jest wyłącznie moja opinia.Cool och bym zapomniał Knot +++++/+++++ Rita Sceeter ++++/+++++ legenda +/+++++-żałosny ++/+++++-mogło być lepiej +++/+++++-przeciętnie ++++/+++++-całkiem dobrze +++++/+++++-wybitnie kocham głos Dumbledora,Syriusza,Bliżniaków i Moodyego Edytowane przez Xeri dnia 28.10.2013 21:04 Wiesz skąd mam te blizny?Mój tatuś był złym ojcem...Gdy zamordował moją matkę miał uśmiech na twarzy!Śmiał się!I spytał się mnie:,,Skąd ta powaga synu?!"
|
|
|
Sev1302 |
Dodany dnia 03.08.2008 13:58
|
Postów: 420 Dom: Brak przydziału Punkty: 761 Ranga: Prefekt Data rejestracji: 23.02.08 |
Gnębiwtrysk napisała: Dubbing jes baznadziejny. Tylka kilka postaci jest dobrze dubbingowanych. Reszta to porażka. Czy ktoś wie, kto dubbinguje w polskiej wersji Snape'a? Bardzo mnie to ciekawi. Jest on chyba jedna z niewielu postaci, które sa dobrze dubbingowane. Chociaz Alan Rickman i tak jest lepszy ;D Wczoraj obejrzałam HP i ZF bez polskiego dubbingu (naturalnie z napisami), ogólne wrażenia - super. Wg mnie dubbing psuje całą magię filmu. Przez to film staję się, przynajmniej w moich oczach, beznadziejny. A co do wypowiedzi Gnębi, to całkowicie się zgadzam. Facet, który 'dubbinguje' Snape dobrze wykonał swoją robotę, a w dodatku ma fajny głos - idealnie pasuje do Severusa. Lecz niestety muszę powiedzieć, że nie przypadł mi do gustu głos Alana(?)! Taki dziwny... Może po prostu już się za bardzo przyzwyczaiłam do dubbingu, ale na prawdę odniosłam takie wrażenie... Chciałabym wszystkim zakomunikować, że jestem dziewczyną ;]
******** "Snape milczał przez chwilę, patrząc na niego, a potem wychrypiał: - Więc ukryj ich gdzieś. Ukryj ją... Ich wszystkich. W jakimś... bezpiecznym miejscu. Błagam. - A co mi dasz w zamian, Severusie? - W zamian? - Snape wytrzeszczył oczy na Dumbledore'a (...) - Wszystko. ******** "Szpiegowałem dla ciebie, kłamałem dla ciebie, narażałem dla ciebie życie, a wszystko to robiłem, by zapewnić bezpieczeństwo synowi Lily. A teraz mówisz mi, że hodowałeś go jak świniaka na rzeź... - To bardzo wzruszające, Severusie - (...) - A więc w końcu dojrzałeś do tego, by przejmować się losem tego chłopca? -Jego losem? - wykrzyknął Snape. - Expecto patronum! Z końca jego różdżki wystrzeliła srebna łania. Wylądowała na podłodze, przebiegła przez pokój i wyskoczyła przez okno. Dumbledore patrzył, aż jej srebrna poświata zniknęła w ciemności, a potem odwrócił się do Snape'a. Oczy miał pełne łez. - Przez te wszystkie lata?... - Zawsze. |
|
|
Snivellus |
Dodany dnia 05.08.2008 14:13
|
Postów: 16 Dom: Brak przydziału Punkty: 96 Ranga: Uczeń Hogwartu Data rejestracji: 07.07.08 |
Nie lubię oglądać filmów z dubbingiem i niestety ten dubbing potwierdza moją niechęć do takowych. Najbardziej podoba mi się dubbing Rona - wg mnie świetnie dobrany i udany, Snape też jest ok, chociaż jak dla mnie głosu Rickmana nic nie przebije poza tym strasznie wkurza mnie głos Harry'ego, szczególnie w ZF w scenie, kiedy Harry rozmawia z Syriuszem przy drzewie genealogicznym Blacków - śmiać mi się przy niej chce, chociaż wcale nie jest to zabawna scena. Zdecydowanie wolę Pottera w oryginale, o wiele przyjemniej się ogląda... A Snape'a 'dubbinguje' Mariusz Benoit |
|
|
kamilx98 |
Dodany dnia 26.08.2008 09:13
|
Ostrzeżenia: 3 Postów: 13 Dom: Brak przydziału Punkty: 1234 Ranga: Dorosły czarodziej Data rejestracji: 29.07.08 |
polski duniing jest dobry wszystkie głosy mi sie podobają ale najbardziej harryego najlepszy miał głos w zakonie feniksa no i voldemord naprawdę za ciepły głos ten głos powinien być mocniejszy:bigrazz: bez tytułu
|
|
|
Arry |
Dodany dnia 26.08.2008 13:20
|
Postów: 36 Dom: Brak przydziału Punkty: 468 Ranga: Uczeń Hogwartu Data rejestracji: 05.06.08 |
Nie lubie dubbingu polskiego, więc jak oglądam na DVD to zawsze po angielsku z napisami jedynie. Dubbing wszystko psuje, w kinie uważam, powinni film puszczać po angielsku, ale pewnie tego nie zrobią, bo od dawna jest dubbing, no i biorą pod uwage młodszą widownie. :sourgrapes: [Obrazek usunięty przez administratora.
Maksymalna szerokość obrazków: 400px.] Jestem dziewczyną, aby nikogo nie zmylił mój nick. Dziękuje. |
|
|
Claire |
Dodany dnia 26.08.2008 13:25
|
Pochwały: 1 Postów: 643 Dom: Brak przydziału Punkty: 2346 Ranga: Świetny czarodziej Data rejestracji: 10.03.08 |
w kinie uważam, powinni film puszczać po angielsku, ale pewnie tego nie zrobią, bo od dawna jest dubbing, no i biorą pod uwage młodszą widownie. [Sour Grapes] U mnie, od Czary Ognia, są zawsze dwie wersje do wyboru. Z napisami i z dubbingiem. Na dubbing idą dzieciaki, a na napisy na ogół dorośli, ze względu na wieczorną godzinę. A jaki piękny spokój panuje wtedy na sali... Miodzio. I'm burning up a sun just to say goodbye. |
|
|
hermionka12 |
Dodany dnia 03.03.2013 16:58
|
Ostrzeżenia: 1 Pochwały: 1 Postów: 46 Dom: Hufflepuff Punkty: 744 Ranga: Prefekt Hufflepuffu Data rejestracji: 18.01.07 |
Ja akurat nic do olskiego Dubbingu nie mam lubię go . Chociaż wielu osobom on przeszkadza to ja uwielbiam polski Dubbing zwłaszcza głos Zgredka jest świetny. Hermionka
|
|
|
MartysHP |
Dodany dnia 05.03.2013 12:32
|
Pochwały: 2 Postów: 14 Dom: Hufflepuff Punkty: 447 Ranga: Ulubieniec nauczycieli Data rejestracji: 24.02.13 |
Ja kiedyś nie miałam nic do dubbingu polskiego, ale jak zaczęłam się zagłębiać na youtube w filmikach o HP to znalazłam ich oryginalne głosy. I teraz chcę obejrzeć po angielsku ale z napisami polskimi. Niestety nigdzie nie mogę znaleźć ;c |
|
|
ulka_black_potter |
Dodany dnia 06.03.2013 09:58
|
Pochwały: 39 Postów: 3418 Dom: Hufflepuff Punkty: 36771 Ranga: Pan Śmierci Data rejestracji: 14.05.09 |
Polski dubbing obniża poziom tych filmów. Cięzko się słucha Harrego piszczącego jak dziewczynka, gburowato mówiącego Snape czy kwiczącej Bellatriks. Przecież dubbing powinien być dobierany pod barwę głosów aktorów, a nie jak sobie ktoś wymyśli. W ogóle uważam, że takie filmy nie powinny być dubbingowane w takie sposób, a jak już to normalnie, gdzie jest lektor. Najlepszym rozwiązaniem są napisy, ale to dla młodszych widzów nie najlepszy pomysł. Christian. Bo liczy się to, co masz w środku. Ale czasami warto założyć maskę. "ja generalnie ten tekst klasyfikuję jako 5CMCS HE NDPSG3 - S2AB" "zmiennokanoniczne" "piszę fanficka ducha, że tak to ujmę, czyli takiego, którego nie ma" "po części trudny język wynika z założeń płomień odwagi i specyfiki tekstu" by Cantaris Ula urzędniczka Zarejestruje ci chomiczka Da mu zielona kartę I marchewki starte <muza> by fuer |
|
|
Marvin Aristow |
Dodany dnia 14.03.2013 18:44
|
Pochwały: 3 Postów: 44 Dom: Slytherin Punkty: 3355 Ranga: Wróg ciemnej strony Data rejestracji: 23.01.13 |
Jeśli chodzi akurat o Harry'ego Pottera to moim zdaniem nawet nie jest taki tragiczny dubbing. W porównaniu do powiedzmy chociażby "Hobbita" Jedyne co mi się bardzo nie podobało to głos Voldemorta :O jak dla mnie porażka totalna, w ogóle nie straszny... Jakiś wręcz żałosny. |
|
|
losiek13 |
Dodany dnia 14.03.2013 20:12
|
Ostrzeżenia: 2 Pochwały: 33 Postów: 2830 Dom: Ravenclaw Punkty: 34144 Ranga: Pan Śmierci Data rejestracji: 19.06.08 |
Dubbing to największa krzywda jaką wyrządza się filmowi według mnie. Ja najchętniej oglądam wszystkie z napisami, w oryginalnej wersji językowej, bo nic nie oddaje emocji tak jak głos. Ktoś kto siedzi w studiu, nie ma otoczenia sceny, sugestii reżysera itd., nigdy nie odda wszystkiego tak jak sam aktor na scenie. Zdubbingowane filmy, to takie wydmuszki, dobre dla dzieci, którym zupełnie to wystarcza, bo za napisami by nie nadążyły. Oczywiście są też osoby, które generalnie wolą skupić się na filmie, więc przy słabej znajomości języka obcego, wolą iść na dubbing. Jeśli chodzi o samo HP, to ten dubbing w pierwszych filmach jest naprawdę ubogi. Dialogi zupełnie pozbawione emocji, aż się oglądać nie chce. Do tego wszekie przeinaczenia i zmiany. Dubbingowi mówię: nie! ; d Always |
|
|
Tascha Moon |
Dodany dnia 07.06.2013 19:28
|
Ostrzeżenia: 1 Pochwały: 1 Postów: 27 Dom: Ravenclaw Punkty: 193 Ranga: Mol książkowy Data rejestracji: 12.04.13 |
Mi się bardzo podobają polskie dubbingi, powidziałabym że nawet lepsze od angielskich, ale być może one lepiej brzmią w uszach anglików. Najlepszy według mnie głos Rona Wesley, taki piskliwy i pasujący do niego, potem Hagrida, Severus Snape i ewentualnie Hermiona |
|
|
Barlom |
Dodany dnia 07.06.2013 19:34
|
Pochwały: 9 Postów: 1037 Dom: Hufflepuff Punkty: 15578 Ranga: Żywa legenda Data rejestracji: 16.07.11 |
W sumie to pierwsze sześć filmów oglądałem z dubbingiem i nawet nie myślałem o tym że gdzieś jest inna wersja. Dopiero insygnia oglądałem z napisami i wtedy uświadomiłem sobie co traciłem, szczególnie jak dla próby włączyłem sobie bodajże ostatni film z polskim dubbingiem... po 20 minutach przełączyłem na wersję oryginalną. Nie sprawdzałem z innymi filmami, ale tam polski dubbing mnie aż tak nie razi (pewnie dlatego, że nie słyszałem oryginału). W ostatnim filmie nie mogłem zdzierżyć jak mogli zmienić wypowiedź Molly tuż przed jej walką z Bellatrix (tak, udało mi się jednak oglądnąć całość po polsku, ale tylko dlatego, że oglądałem go z koleżanką, która nalegała na polski dubbing). PS: ogólnie jeszcze co do dubbingów w filmach. Łosiek, ogólnie bym się z tobą zgodził, ale wykluczyłbym tu filmy animowane (no i część komedii). Szczerze, nie wyobrażam sobie oglądnięcia Madagaskaru czy Shreka w oryginale, mimo że jest wspaniały, to nie rozumiem większości ichniejszych żartów, które przeinaczone na nasze realia jednak śmieszą. Z normalnych filmów boski dubbing jest w moim ulubionym, czyli "Asterix i Obelix: Misja Kleopatra". Tu akurat nie mam pojęcia jak sprawuje się oryginał, gdyż film jest po francusku a tym językiem niestety nie władam w ogóle. Edytowane przez Barlom dnia 07.06.2013 19:39 |
|
|
Mikasa |
Dodany dnia 07.06.2013 20:56
|
Ostrzeżenia: 1 Pochwały: 21 Postów: 2007 Dom: Ravenclaw Punkty: 22743 Ranga: Niezwyciężony mag Data rejestracji: 24.04.13 |
Ja ogólnie nie lubię wersji dubbingowanych jakichkolwiek filmów. W przypadku HP istnieje prosty podział. Głosy dorosłych - ok. Głosy uczniów Hogwartu - koszmar. Już lata temu porzuciłam polskie wersje tych filmów i czerpię przyjemność z oryginałów. |
|
|
fuerte |
Dodany dnia 01.09.2013 12:30
|
Pochwały: 30 Postów: 3225 Dom: Ravenclaw Punkty: 57438 Ranga: Harrych świąt! Data rejestracji: 15.07.07 |
Polski dubbing jeśli chodzi o filmy ogólnie jest bardzo kiepski, żeby nie powiedzieć tragiczny. W przypadku filmów animowanych jestem jak najbardziej za dubbingiem i uważam, że w tej kwestii głosy mamy dobrane świetnie. Ale filmy, a zwłaszcza seria o Harrym Potterze, to po prostu koszmar. Większość głosów w ogóle nie pasuje do aktorów i często sceny wychodzą żałośnie śmiesznie. Pierwszą część IŚ oglądałam zarówno z napisami jak i z dubbingiem i scena tortur Hermiony w Malfoy Manor była w tym drugim przypadku po prostu okropna. Udany dobór głosów w filmie dotyczy, moim zdaniem, jedynie Snape'a i Bellatrix. Reszta to tragedia. Ze wszystkich słyszanych przeze mnie dubbingów, gorszy od naszego jest chyba tylko niemiecki. |
|
|
Anciol |
Dodany dnia 01.09.2013 12:50
|
Pochwały: 10 Postów: 1288 Dom: Ravenclaw Punkty: 21527 Ranga: Niezwyciężony mag Data rejestracji: 11.08.13 |
Ale kurde dubbing Alana... to jednak głos boga! Nie powinno się mu go zmieniać ;p Ja oglądam powiem szczerze HP z dubbingiem. Uważam, ze dobry głos ma dobrana też McGonagall. Przyzwyczaiłam się już bo oglądam tak wszystkie. Np nie dałam rady oglądać Hobbita z dubbigniem bo Władce oglądałam z napisami. I chyba tu mam w drugą stronę. W końcu oglądam je od 11 roku życia. Jeg elsker Seferyn fordi han også elsker norsk ^^ <3 Wiersz autorstwa łośka <3 Anciolu, piękny i wspaniały, kimże ja przy Tobie jestem, taki niedojrzały... Spójrz w oczy me, jak lekki wiatr, pieszczą Cię. Odpowiedz na to pytanie, czy życie razem nam dane? Oddaj mnie rentę swę*, a szepnę Ci do ucha, Kocham Cię! *rentę swę - użyte tu celowo ,,Twój artykuł został odrzucony przez administratora Sann dnia 22.01.2014 16:43. Powód odrzucenia: Nie będę tego sprawdzać. I ch*j! ;D" |
|
|
Lossiril |
Dodany dnia 01.09.2013 13:32
|
Pochwały: 7 Postów: 1040 Dom: Slytherin Punkty: 9322 Ranga: Żywy worek treningowy Data rejestracji: 30.04.13 |
Ze wszystkich słyszanych przeze mnie dubbingów, gorszy od naszego jest chyba tylko niemiecki. To już jest ciężka obelga ;DD Polski dubbing w Potterze i tak jest okay, wierzcie mi. Pożyczyłam od koleżanki film na dvd i była tam dostępna jeszcze inna wersja językowa, nie przypomnę sobie jaka. Czeska, może? I widziałam Ruski na jutjubie. W każdym razie nie wypadamy pod tym względem aż tak tragicznie. Przeżyję dubbing, bo oglądałam dubbingowane filmy jako dzieciak, ale jednak gdy tylko mam okazję, to oglądam film albo w oryginalnej wersji z napisami, albo bez napisów w ogóle. Tyczy się to wszystkich filmów. Hobbit z dubbingiem. Przyznam się szczerze, że włączyłam go z ciekawości. Byłam szczególne ciekawa jednej sceny, a mianowicie przybycia krasnoludów do Rivendell. Gdy usłyszałam głos Elronda i sindarin w wydaniu polskim, to wyłączyłam natychmiast. Poza tym Zborowski jako Gandalf zupełnie nie pasował, o Thorinie już nie wspomnę. "You could be great, you know, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt about that." tumblr klik 'We must take a hard road, a road unforeseen. There lies our hope, if hope it be.' 'The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.' 'Deserves it! I daresay he does. Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgment. For even the very wise cannot see all ends.' It is not our part here to take thought only for a season, or for a few lives of Men, or for a passing age of the world. We should seek a final end of this menace, even if we do not hope to make one. |
|
Podziel się z innymi: |
Przejdź do forum: |