Logowanie
Nazwa użytkownika

Hasło



Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się

Nie możesz się zalogować?
Poproś o nowe hasło
Instagram
Facebook
Shoutbox
Musisz się zalogować aby wysłać wiadomość.

Najlepszy wśród szkolonych
20.06.2021 21:31
Na spokojnie mozesz zrobić z tego newsa jak wyszukasz jakieś informacje poboczne o tym

Pracownik departamentu
20.06.2021 18:00
Szukałem czegoś żeby napisać news, znalazłem to. Na moje za mało info na newsa, ale może jest ktoś z okolic Kołobrzega to podrzucam

Pracownik departamentu
20.06.2021 18:00

Najsprytniejszy wsród Ślizgonów
20.06.2021 15:51
Elo 320

Świetny czarodziej
20.06.2021 14:24
Nie ma już emotki flagi biało czerwonej Kukurydza

Współpraca
Najaktywniejsi

1) Prefix użytkownikaAlette

Avatar

Posiada 59632 punktów.

2) Prefix użytkownikafuerte

Avatar

Posiada 56651 punktów.

3) Prefix użytkownikaKatherine_Pierce

Avatar

Posiada 45883 punktów.

4) Prefix użytkownikaShanti Black

Avatar

Posiada 43981 punktów.

5) Prefix użytkownikaSam Quest

Avatar

Posiada 43900 punktów.

6) Prefix użytkownikaania919

Avatar

Posiada 38336 punktów.

7) Prefix użytkownikaulka_black_potter

Avatar

Posiada 36669 punktów.

8) Prefix użytkownikalosiek13

Avatar

Posiada 34114 punktów.

9) Prefix użytkownikabatalion_88

Avatar

Posiada 31890 punktów.

10) Prefix użytkownikaMarcus Clinton

Avatar

Posiada 30892 punktów.

Zobacz temat
Drukuj temat
Polski dubbing
madzia777
Nie no, bez kitu, głos Harrego w 1 i 2 części to rzeczywiście przypał (jaki...ze mnie... czaarodziejj) lałam z tego textu jak nie wiem. Głos Dudleya i Malfoya w 5 części też jakiś pieprznięty :sourgrapes:
Edytowane przez madzia777 dnia 02.08.2008 11:39
 
Claryn
Mnie się strasznie nie podobał głos Malfoya w 4 części. Taki dorosły, stary chłop. A on miał tylko 14 lat. Nie pamiętam jaki miał w 3 i 5, bo nie oglądałam dawno Tak
 
Arry
Pobierz kod źródłowy  Kod źródłowy



mukler napisał/a:
najlepszy dabing ma harrz a najgorszyB) hagrif


Czy ja dobrze zrozumiałam, najlepszy ma Harry, a Hagrid najgorszy? Uważam, że Hagrid ma świetny głos i osoba która go dubbinguje pasuje idealnie. Harry za to, szczególnie wcześniej z tym glosem był na bakier, teraz mi tak nie przeszkadza, ale na pewno wole oryginalną wersje.
[Obrazek usunięty przez administratora.
Maksymalna szerokość obrazków: 400px.]

Jestem dziewczyną, aby nikogo nie zmylił mój nick.
Dziękuje.
 
Sub-Zero
Hagid ma tragiczny głos w 5 ale w 4 jest wielki pozytyw.hagrid ogółem miał paru dabingowych aktorów ale najlepsi byli w 2,3 i 4.

McGonagall ++++/+++++
Dumbledore +++++/+++++
Snape ++++/+++++
Malfoy (młodszy [w 3 części]) ++++/+++++
Malfoy (senior) +++++/+++++
Ron Weasley (część piąta) +++++/+++++:lol:
Hermiona Granger (cz. 5) ++++/+++++
Harry Potter (cz.5) ++++/+++++
Hagrid (cz.5) ++/+++++ (cz. 4) +++++/+++++
Filtchwick +++/+++++
Lupin +++++/+++++
Sprout (cz.2) ++++/+++++
Moody +++++/+++++
Tonks ++++/+++++
Syriusz +++++/+++++
Voldemort +++++/+++++
Glizdogon ++++/+++++
Fred +++++/+++++!!!
George +++++/+++++!!!
Neville (cz.5) ++++/+++++ za ospały
Luna +++++/+++++
Cho ++++/+++++


Edit.
To jest wyłącznie moja opinia.Cool
och bym zapomniał
Knot +++++/+++++
Rita Sceeter ++++/+++++

legenda
+/+++++-żałosny
++/+++++-mogło być lepiej
+++/+++++-przeciętnie
++++/+++++-całkiem dobrze
+++++/+++++-wybitnie
kocham głos Dumbledora,Syriusza,Bliżniaków i Moodyego
Edytowane przez Prefix użytkownikaXeri dnia 28.10.2013 21:04
Wiesz skąd mam te blizny?Mój tatuś był złym ojcem...Gdy zamordował moją matkę miał uśmiech na twarzy!Śmiał się!I spytał się mnie:,,Skąd ta powaga synu?!"
 
Sev1302
Gnębiwtrysk napisała:
Dubbing jes baznadziejny. Tylka kilka postaci jest dobrze dubbingowanych. Reszta to porażka.
Czy ktoś wie, kto dubbinguje w polskiej wersji Snape'a? Bardzo mnie to ciekawi. Jest on chyba jedna z niewielu postaci, które sa dobrze dubbingowane. Chociaz Alan Rickman i tak jest lepszy ;D


Wczoraj obejrzałam HP i ZF bez polskiego dubbingu (naturalnie z napisami), ogólne wrażenia - super. Wg mnie dubbing psuje całą magię filmu. Przez to film staję się, przynajmniej w moich oczach, beznadziejny.
A co do wypowiedzi Gnębi, to całkowicie się zgadzam. Facet, który 'dubbinguje' Snape dobrze wykonał swoją robotę, a w dodatku ma fajny głos - idealnie pasuje do Severusa.
Lecz niestety muszę powiedzieć, że nie przypadł mi do gustu głos Alana(?)! Taki dziwny... Może po prostu już się za bardzo przyzwyczaiłam do dubbingu, ale na prawdę odniosłam takie wrażenie...
Chciałabym wszystkim zakomunikować, że jestem dziewczyną ;]

********

"Snape milczał przez chwilę, patrząc na niego, a potem wychrypiał:
- Więc ukryj ich gdzieś. Ukryj ją... Ich wszystkich. W jakimś... bezpiecznym miejscu. Błagam.
- A co mi dasz w zamian, Severusie?
- W zamian? - Snape wytrzeszczył oczy na Dumbledore'a (...) - Wszystko.

********

"Szpiegowałem dla ciebie, kłamałem dla ciebie, narażałem dla ciebie życie, a wszystko to robiłem, by zapewnić bezpieczeństwo synowi Lily. A teraz mówisz mi, że hodowałeś go jak świniaka na rzeź...
- To bardzo wzruszające, Severusie - (...) - A więc w końcu dojrzałeś do tego, by przejmować się losem tego chłopca?
-Jego losem? - wykrzyknął Snape. - Expecto patronum!
Z końca jego różdżki wystrzeliła srebna łania. Wylądowała na podłodze, przebiegła przez pokój i wyskoczyła przez okno. Dumbledore patrzył, aż jej srebrna poświata zniknęła w ciemności, a potem odwrócił się do Snape'a. Oczy miał pełne łez.
- Przez te wszystkie lata?...
- Zawsze.
 
Snivellus
Nie lubię oglądać filmów z dubbingiem i niestety ten dubbing potwierdza moją niechęć do takowych. Najbardziej podoba mi się dubbing Rona - wg mnie świetnie dobrany i udany, Snape też jest ok, chociaż jak dla mnie głosu Rickmana nic nie przebije ;) poza tym strasznie wkurza mnie głos Harry'ego, szczególnie w ZF w scenie, kiedy Harry rozmawia z Syriuszem przy drzewie genealogicznym Blacków - śmiać mi się przy niej chce, chociaż wcale nie jest to zabawna scena. Zdecydowanie wolę Pottera w oryginale, o wiele przyjemniej się ogląda...

A Snape'a 'dubbinguje' Mariusz Benoit ;)
 
kamilx98
polski duniing jest dobry wszystkie głosy mi sie podobają ale najbardziej harryego Wstydniśnajlepszy miał głos w zakonie feniksa no i voldemord naprawdę za ciepły głos ten głos powinien być mocniejszy:bigrazz:
bez tytułu
 
Arry
Nie lubie dubbingu polskiego, więc jak oglądam na DVD to zawsze po angielsku z napisami jedynie. Dubbing wszystko psuje, w kinie uważam, powinni film puszczać po angielsku, ale pewnie tego nie zrobią, bo od dawna jest dubbing, no i biorą pod uwage młodszą widownie. :sourgrapes:
[Obrazek usunięty przez administratora.
Maksymalna szerokość obrazków: 400px.]

Jestem dziewczyną, aby nikogo nie zmylił mój nick.
Dziękuje.
 
Claire
w kinie uważam, powinni film puszczać po angielsku, ale pewnie tego nie zrobią, bo od dawna jest dubbing, no i biorą pod uwage młodszą widownie. [Sour Grapes]

U mnie, od Czary Ognia, są zawsze dwie wersje do wyboru. Z napisami i z dubbingiem. Na dubbing idą dzieciaki, a na napisy na ogół dorośli, ze względu na wieczorną godzinę. A jaki piękny spokój panuje wtedy na sali... Miodzio.
I'm burning up a sun just to say goodbye.

i56.tinypic.com/2pqqqn9.gif
 
Prefix użytkownikahermionka12
Ja akurat nic do olskiego Dubbingu nie mam lubię go ;). Chociaż wielu osobom on przeszkadza to ja uwielbiam polski Dubbing zwłaszcza głos Zgredka jest świetny.
Hermionka
 
Prefix użytkownikaMartysHP
Ja kiedyś nie miałam nic do dubbingu polskiego, ale jak zaczęłam się zagłębiać na youtube w filmikach o HP to znalazłam ich oryginalne głosy. I teraz chcę obejrzeć po angielsku ale z napisami polskimi. Niestety nigdzie nie mogę znaleźć ;c
 
Prefix użytkownikaulka_black_potter
Polski dubbing obniża poziom tych filmów. Cięzko się słucha Harrego piszczącego jak dziewczynka, gburowato mówiącego Snape czy kwiczącej Bellatriks. Przecież dubbing powinien być dobierany pod barwę głosów aktorów, a nie jak sobie ktoś wymyśli. W ogóle uważam, że takie filmy nie powinny być dubbingowane w takie sposób, a jak już to normalnie, gdzie jest lektor. Najlepszym rozwiązaniem są napisy, ale to dla młodszych widzów nie najlepszy pomysł.


i.imgur.com/AyR1kd7.png

Christian.
i.pinimg.com/originals/02/0b/07/020b0757879bbd8cc21454799bff6f55.gif

Bo liczy się to, co masz w środku.
cdn.junglecreations.com/wp/junglecms/2017/12/Christian-Bale-Resized.jpg

Ale czasami warto założyć maskę.
pa1.narvii.com/6412/37cb60531dd1e8002b7ec87c8da0ba734a67f9f3_hq.gif


"ja generalnie ten tekst klasyfikuję jako 5CMCS HE NDPSG3 - S2AB"
"zmiennokanoniczne"
"piszę fanficka ducha, że tak to ujmę, czyli takiego, którego nie ma"
"po części trudny język wynika z założeń płomień odwagi i specyfiki tekstu"

by Cantaris


Ula urzędniczka
Zarejestruje ci chomiczka
Da mu zielona kartę
I marchewki starte
<muza>

by fuer
 
Prefix użytkownikaMarvin Aristow
Jeśli chodzi akurat o Harry'ego Pottera to moim zdaniem nawet nie jest taki tragiczny dubbing. W porównaniu do powiedzmy chociażby "Hobbita" Jedyne co mi się bardzo nie podobało to głos Voldemorta :O jak dla mnie porażka totalna, w ogóle nie straszny... Jakiś wręcz żałosny.
 
Prefix użytkownikalosiek13
Dubbing to największa krzywda jaką wyrządza się filmowi według mnie. Ja najchętniej oglądam wszystkie z napisami, w oryginalnej wersji językowej, bo nic nie oddaje emocji tak jak głos. Ktoś kto siedzi w studiu, nie ma otoczenia sceny, sugestii reżysera itd., nigdy nie odda wszystkiego tak jak sam aktor na scenie. Zdubbingowane filmy, to takie wydmuszki, dobre dla dzieci, którym zupełnie to wystarcza, bo za napisami by nie nadążyły. Oczywiście są też osoby, które generalnie wolą skupić się na filmie, więc przy słabej znajomości języka obcego, wolą iść na dubbing.

Jeśli chodzi o samo HP, to ten dubbing w pierwszych filmach jest naprawdę ubogi. Dialogi zupełnie pozbawione emocji, aż się oglądać nie chce. Do tego wszekie przeinaczenia i zmiany. Dubbingowi mówię: nie! ; d

Always


zapodaj.net/images/c4ff56e394964.jpg
 
Prefix użytkownikaTascha Moon
Mi się bardzo podobają polskie dubbingi, powidziałabym że nawet lepsze od angielskich, ale być może one lepiej brzmią w uszach anglików. Najlepszy według mnie głos Rona Wesley, taki piskliwy i pasujący do niego, potem Hagrida, Severus Snape i ewentualnie Hermiona :)
 
Prefix użytkownikaBarlom
W sumie to pierwsze sześć filmów oglądałem z dubbingiem i nawet nie myślałem o tym że gdzieś jest inna wersja. Dopiero insygnia oglądałem z napisami i wtedy uświadomiłem sobie co traciłem, szczególnie jak dla próby włączyłem sobie bodajże ostatni film z polskim dubbingiem... po 20 minutach przełączyłem na wersję oryginalną.
Nie sprawdzałem z innymi filmami, ale tam polski dubbing mnie aż tak nie razi (pewnie dlatego, że nie słyszałem oryginału).
W ostatnim filmie nie mogłem zdzierżyć jak mogli zmienić wypowiedź Molly tuż przed jej walką z Bellatrix (tak, udało mi się jednak oglądnąć całość po polsku, ale tylko dlatego, że oglądałem go z koleżanką, która nalegała na polski dubbing).

PS: ogólnie jeszcze co do dubbingów w filmach. Łosiek, ogólnie bym się z tobą zgodził, ale wykluczyłbym tu filmy animowane (no i część komedii). Szczerze, nie wyobrażam sobie oglądnięcia Madagaskaru czy Shreka w oryginale, mimo że jest wspaniały, to nie rozumiem większości ichniejszych żartów, które przeinaczone na nasze realia jednak śmieszą. Z normalnych filmów boski dubbing jest w moim ulubionym, czyli "Asterix i Obelix: Misja Kleopatra". Tu akurat nie mam pojęcia jak sprawuje się oryginał, gdyż film jest po francusku a tym językiem niestety nie władam w ogóle.
Edytowane przez Prefix użytkownikaBarlom dnia 07.06.2013 19:39
 
Prefix użytkownikaMikasa
Ja ogólnie nie lubię wersji dubbingowanych jakichkolwiek filmów. W przypadku HP istnieje prosty podział. Głosy dorosłych - ok. Głosy uczniów Hogwartu - koszmar. Już lata temu porzuciłam polskie wersje tych filmów i czerpię przyjemność z oryginałów.
 
Prefix użytkownikafuerte
Polski dubbing jeśli chodzi o filmy ogólnie jest bardzo kiepski, żeby nie powiedzieć tragiczny. W przypadku filmów animowanych jestem jak najbardziej za dubbingiem i uważam, że w tej kwestii głosy mamy dobrane świetnie. Ale filmy, a zwłaszcza seria o Harrym Potterze, to po prostu koszmar. Większość głosów w ogóle nie pasuje do aktorów i często sceny wychodzą żałośnie śmiesznie. Pierwszą część IŚ oglądałam zarówno z napisami jak i z dubbingiem i scena tortur Hermiony w Malfoy Manor była w tym drugim przypadku po prostu okropna.

Udany dobór głosów w filmie dotyczy, moim zdaniem, jedynie Snape'a i Bellatrix. Reszta to tragedia.

Ze wszystkich słyszanych przeze mnie dubbingów, gorszy od naszego jest chyba tylko niemiecki.

media.giphy.com/media/WS6ABEVwTwWew89CHo/giphy.gif



www.harry-potter.net.pl/images/articles/najzab2020.jpg
www.harry-potter.net.pl/images/articles/najart2020.jpg
www.harry-potter.net.pl/images/articles/wladrym2020.jpg
www.harry-potter.net.pl/images/articles/najnewsfuer.jpg
www.harry-potter.net.pl/images/articles/wladcarymowfuer.jpg
www.harry-potter.net.pl/images/articles/najzabawniejfuer.jpg
 
http://lastfm.pl/user/justyskag
Prefix użytkownikaAnciol
Ale kurde dubbing Alana... to jednak głos boga! Nie powinno się mu go zmieniać ;p Ja oglądam powiem szczerze HP z dubbingiem. Uważam, ze dobry głos ma dobrana też McGonagall. Przyzwyczaiłam się już bo oglądam tak wszystkie. Np nie dałam rady oglądać Hobbita z dubbigniem bo Władce oglądałam z napisami. I chyba tu mam w drugą stronę. W końcu oglądam je od 11 roku życia.
Jeg elsker Seferyn fordi han også elsker norsk ^^ <3




Wiersz autorstwa łośka <3

Anciolu, piękny i wspaniały,
kimże ja przy Tobie jestem,
taki niedojrzały...
Spójrz w oczy me,
jak lekki wiatr,
pieszczą Cię.
Odpowiedz na to pytanie,
czy życie razem nam dane?
Oddaj mnie rentę swę*,
a szepnę Ci do ucha,
Kocham Cię!

*rentę swę - użyte tu celowo



,,Twój artykuł został odrzucony przez administratora Sann dnia 22.01.2014 16:43.
Powód odrzucenia: Nie będę tego sprawdzać. I ch*j! ;D"



www.harry-potter.net.pl/awards/images/awardswinner/wladca_rymow.png



www.harry-potter.net.pl/images/awards2013/wladca_rymow.png
 
Prefix użytkownikaLossiril
Ze wszystkich słyszanych przeze mnie dubbingów, gorszy od naszego jest chyba tylko niemiecki.

To już jest ciężka obelga ;DD
Polski dubbing w Potterze i tak jest okay, wierzcie mi. Pożyczyłam od koleżanki film na dvd i była tam dostępna jeszcze inna wersja językowa, nie przypomnę sobie jaka. Czeska, może? I widziałam Ruski na jutjubie. W każdym razie nie wypadamy pod tym względem aż tak tragicznie. Przeżyję dubbing, bo oglądałam dubbingowane filmy jako dzieciak, ale jednak gdy tylko mam okazję, to oglądam film albo w oryginalnej wersji z napisami, albo bez napisów w ogóle. Tyczy się to wszystkich filmów.

Hobbit z dubbingiem. Przyznam się szczerze, że włączyłam go z ciekawości. Byłam szczególne ciekawa jednej sceny, a mianowicie przybycia krasnoludów do Rivendell. Gdy usłyszałam głos Elronda i sindarin w wydaniu polskim, to wyłączyłam natychmiast. Poza tym Zborowski jako Gandalf zupełnie nie pasował, o Thorinie już nie wspomnę.
"You could be great, you know, and Slytherin will help you on the way to greatness,
no doubt about that."


49.media.tumblr.com/8fd19fd808466128891dbc622e847972/tumblr_nttjx4EWDx1s0s73vo2_r1_250.gif45.media.tumblr.com/0657b0d7361e18d2e9b9ad59589ba694/tumblr_nttjx4EWDx1s0s73vo8_r1_250.gif49.media.tumblr.com/44cba2a6756c07fec6f86f9c6baeabe6/tumblr_nttjx4EWDx1s0s73vo4_250.gif

45.media.tumblr.com/d941556ef09d4df2aa4255e2d1916738/tumblr_o20215Cx8Z1txsq03o1_500.gif

www.nrdfeed.com/gImages/draco-scream-gif-gif71a7c2e0904f25cbb722c4b60d0e809153c8694c07ea4.gif

25.media.tumblr.com/96e036d50d60465467af86aaa10d1985/tumblr_mifwnfHhoW1r1da95o1_500.gif


tumblr klik

'We must take a hard road, a road unforeseen. There lies our hope, if hope it be.'

'The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.'


i59.tinypic.com/258b141.gif


'Deserves it! I daresay he does. Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgment. For even the very wise cannot see all ends.'

i58.tinypic.com/ne49j.jpg

It is not our part here to take thought only for a season, or for a few lives of Men, or for a passing age of the world. We should seek a final end of this menace, even if we do not hope to make one.


www.harry-potter.net.pl/images/awards2013/najciekawszy_podpis.png
 
http://morivrty.tumblr.com

Podziel się z innymi: Delicious Facebook Google Live Tweet This Yahoo

Przejdź do forum:
Powered by PHP-Fusion copyright © 2002 - 2021 by Nick Jones.
Released as free software without warranties under GNU Affero GPL v3.
Theme by Andrzejster
Copyright © 2006-2015 by Harry-Potter.net.pl
All rights reserved.
Wygenerowano w sekund: 2.94