Logowanie
Nazwa użytkownika

Hasło



Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się

Nie możesz się zalogować?
Poproś o nowe hasło
Facebook
Shoutbox
Musisz się zalogować aby wysłać wiadomość.

Harrych świąt!
18.05.2026 22:28
Zastanawiam się, jak ożywić naszego trupa, skoro wszyscy tęsknią... to w ogóle możliwe? Whistle

Shanti Black, tyle lat w błędnym przekonaniu xD

O choinka!
17.05.2026 13:21
Moje skończy 12 w czerwcu :D

Do szopy hipogryfy, do szopy wszyscy wraz!
14.05.2026 12:27
Jejku to moje ma prawie 11 lat, ponad pół życia xD

Do szopy hipogryfy, do szopy wszyscy wraz!
13.05.2026 11:32
niesamowite, nie? a dopiero tu życie tętniło i spędzało się tu naprawdę dużo czasu.

Nedelle, poważnie? ja zawsze myślałam, że to Ty jesteś ode mnie dużo starsza HPnetowo

Potęga Krwistego Steka!
08.05.2026 20:03
Konta na HPnecie starsze od dorosłych ludzi

Współpraca
Najaktywniejsi

1) Prefix użytkownikaAlette

Avatar

Posiada 59643 punktów.

2) Prefix użytkownikafuerte

Avatar

Posiada 58190 punktów.

3) Prefix użytkownikaKatherine_Pierce

Avatar

Posiada 47342 punktów.

4) Prefix użytkownikaSam Quest

Avatar

Posiada 45365 punktów.

5) Prefix użytkownikaShanti Black

Avatar

Posiada 44242 punktów.

6) Prefix użytkownikaA.

Avatar

Posiada 43682 punktów.

7) Prefix użytkownikamonciakund

Avatar

Posiada 43236 punktów.

8) Prefix użytkownikaania919

Avatar

Posiada 39464 punktów.

9) Prefix użytkownikaulka_black_potter

Avatar

Posiada 36829 punktów.

10) Prefix użytkownikaKlaudia Lind

Avatar

Posiada 34220 punktów.

Losowe zdjęcie
Zobacz temat
Drukuj temat
Polski dubbing
Limonka
No właśnie, co sądzicie o polskim dubbingu?

Mi się strasznie nie podoba. IMHO psuje cały film. Najgorszy ma Potter w pierwszych częściach i Draco we wszystkich. Muszę sobie załatwić wersję z napisami i głosami w oryginale =P.
 
Prefix użytkownikaMoony Alex
Po pierwsze: Możesz rozszyfrować dla mnie zwrot IMHO??? ^^ Z góry dzięki ^^.

In My Humble Opinion, to znaczy "moim skromnym zdaniem" :). Li.

Więc tak.
Dubbing.
Podoba mi się:
* Głos Lupina
* Głos Snape'a
* Głos Harry'ego
* Głos Hermiony
* Głos Kruma
* Głos McGonagall
* Głos Quirrella
* Głos Stana Shunpike'a

Nie podoba mi się:
* Głos Syriusza
* Głos Voldemorta. Taki zbyt ciepły. Jak dla mnie.
* Głos Ginny. Zbyt dziecinny.
* Nie wiem.
Edytowane przez Limonka dnia 01.08.2007 23:53
 
Sally Snake
Po obejrzeniu wersji angielskiej myślałam, że wyłączę telewizor jak oglądałam z polskim dubbingiem. Tak jak mówiła Limonka, psuje cały film. Mejbi w piątej części będzie to jakoś lepiej brzmiało...
Od cnót Gryfonów, kretynizmu Puchonów i wiedzy-o-własnej-wszechwiedzy Krukonów, chroń nas Slytherinie!
* * *Jestem wredna i zła. I pracuję dla Mizuyashi...analizy robimy.
* * *Strzeżcie się szlamy, mugole i zdrajcy krwi! Bo oto nadchodzi Elita Slytherinu!

Więc kimże w końcu jesteś?
-Jam częścią tej siły,
która wiecznie zła pragnąc,
wiecznie czyni dobro
Trwaj chwilo, jesteś piękna.
Faust
 
Flegma
ja nienaiwdze dubbingow do filmow!!!!!!!!!!(nie animowanych np. do shreka jest switny dubbing :D) wogole jak dkla mnei najlepsze sa napisy i tyle. lektora tez nie lubie za bardzo...
 
Peeves
okropny... głosy kompletnienie pasujące do postaci... a najbardziej rzuca mi się to w przypadku Draco(jak słyszę jak mówi "więc to prawda co mówili w pociągu Harry Potter zaszczycił Hogwart" to nie wiem czy mam się śmiać czy płakać) i Pottera ten jego Krzyk w trójce expocto Patronum jest po prostu żałosny... na szczęście w trzech na dwie części mam załatwione z napisami...
"Aggressive, tough and defiant may describe me, but that leaves the impression I'm mean and I'm not. People expect me to have fangs."
Joann Jett
 
Prefix użytkownikaDezerterka
A JA WPROST NIENAWIDZE TEGO DUBBINGU!
Szlag mnie dosłownie trafiał a zwłaszcza w pierwszych częściach...

Pamiętam jak po jakimś większym odstępie czasowym obejrzałam 1 czy 2...
Padałam ze śmiechu!
Jak można wogole coś takiego nagrać i wsadzić do filmu...

Nie rozumiem...
fuck you very much.
 
Peeves
mnie wkurza głos Hermiony i Głupottera, ale już najbardziej mnie wkurza jak słyszę gdy Draco mówi "więc to prawda co mówili w pociągu, Harry Potter zaszczycił Hogwart" po prostu krew mnie zalewa
zresztą nie mam wszystkich filmów nagranych czy kupionych, bo aż tak się tym nie fascynuję, ale sporo się namęczyłam by znaleźć dwójkę z napisami
"Aggressive, tough and defiant may describe me, but that leaves the impression I'm mean and I'm not. People expect me to have fangs."
Joann Jett
 
Prefix użytkownikaDezerterka
Tak... xD
W każdym razie jak udało nam się z tą przedpremierą to musiało mi się wydać dość naturalne, że z napisami... zresztą moja krótka pamięć... =)
A może jak zapoluje na bilety, to piątke też mi się uda zobaczyć przed premierowym pokazym...

Cuda sie zdażają... :D
fuck you very much.
 
Peeves
ja tam nie chcę znowu wydać pięć złoty drożej wyjść z domu o dwunastej, żeby zdążyć na seans o pierwszej.... i znowu się rozczorować filmem:( bo tak się składa, że czwórka bardzi mnie zasmuciła i mam nadzieję, ze z piątką będzie inaczej
"Aggressive, tough and defiant may describe me, but that leaves the impression I'm mean and I'm not. People expect me to have fangs."
Joann Jett
 
Prefix użytkownikaDezerterka
[Kilka postów, znajdujący się powyżej tego zostało usuniętych]

Cóż... jak dla mnie polski dubbing byl conajnmniej do du*y... :/
Właśnie oglądam 2 część w oryginalnej wersji językowej.
Mimo, że uważam, że gra młodych aktorów jest mało profesjonalna, to film się ogląda o niebo lepiej...
Nawet nie macie pojęcia xD
W każdym razie wszystkie głosy naturalne są świetne... no może z wyjątkiem Emmy, który jest bardzo podobny do dubbingowego - polskiego...
Edytowane przez Limonka dnia 13.06.2007 02:56
fuck you very much.
 
miharu
Dubbing jest wg mnie z gruntu poronionym pomysłem (zdarzają się - rzadko niesamowicie świetne dubbingi - np. Shrek), dla analfabetów, którzy nie umieją czytać napisów. Jeszcze rozumiem dubbing w filmach dla małych dzieci, ale po co dubbingowac aktorów w filmach takich jak HP 3 i 4 (i jak słyszałam, 5 też?), które raczej dla "nieczytatych" małolatów nie są.

Tak czy inaczej, po usłyszeniu fatalnego dubbingu w pierwszym Potterze załatwiłam sobie wszystkie części z oryginalną ścieżką i mówię wam - genialne! Ten piękny brytyjski akcent.. :)
 
Limonka
Tak mi się teraz przypomniało... strasznie mnie wkurza, jak w którejś części, na profesor Sprout mówią 'Sprut'. Uhh... zawsze w tym momencie najpierw mam atak śmiechu, a potem zastanawiam się, jak można tak spieprzyć dubbing xD.
Edytowane przez Limonka dnia 10.04.2007 20:32
 
Peeves
Mnie jeszcze wkurza w pierwszej części... na koniec uczty, gdy okazuje się, że to Slytherin wygrał puchar domów, to gdy następuje wybuch radości Ślizgonów Dumbledore mówi "brawo Slytherini" żałosne, zawsze w tym momencie pilot leci w stronę ekranu...
"Aggressive, tough and defiant may describe me, but that leaves the impression I'm mean and I'm not. People expect me to have fangs."
Joann Jett
 
Nieaktywne_Dorry_2000
Naprawdę nie wiem czemu wszyscy mają pretensje do dubbingu. Przecież głosy są dobrze dobrane, aktorzy dobrze nimi grają i dialogi są lepsze niż w oryginale. Ja wolę wersje z dubbingiem.
 
Peeves
Mój ulubiony tekst Draco w jedynce, odkąd Limonka powiedziała mi kto podkłądał wtedy głos Malfoyowi to za każdym razem jak widzę to sceną przed oczami staje mi Filip z rodziny zastępczej :rip: moim zdaniem dubing to porażak, polskie podkładanie głosów skutkuje tylko i wyłącznie w bajkach dla dzieci:D
"Aggressive, tough and defiant may describe me, but that leaves the impression I'm mean and I'm not. People expect me to have fangs."
Joann Jett
 
miharu
Dorry_2000 napisał/a:
Przecież głosy są dobrze dobrane, aktorzy dobrze nimi grają i dialogi są lepsze niż w oryginale.
Pozwolę sobie nie zgodzić się z tym. Akurat dubbing do HP jest wg mnie kiepskiej jakości. Bardzo sztuczny i nie pasuje mi do postaci. I co gorsze (dla mnie przynajmniej) - dubbing sprawia, że film staje się nienaturalny, trudno się wczuć w akcję, bo to wygląda jak teatrzyk.


O, trzy Dracony pod rząd.. :smilewinkgrin::smilewinkgrin: ;)
 
Prefix użytkownikagryfka
wczoraj obejzalam film z oryginalnymi glosami aktorow, tylko z polskimi napisami - czesc1... polecam !! jest o wiele lepij, film staje sie bardziej naturalny naprawde fajnie sie oglada jutro obejze tak 2 czesc jezyk
 
Nieaktywne_Dorry_2000
Ja przedstawiłam swoje argumenty, wy - swoje, ja nie przekonałam was, a wy nie przekonaliście mnie i niech tak zostanie. Każdy ma prawo do własnego zdania. :)
 
hermionaginny
Fakt, dubbing jest okropny, szczególniew KF.
Mnie dobija:
-krzyk Harry'ego "Expecto Patronum!"
- głos Rona (fuj!)
- Dracona głos "A więc to prawa, Harry Potter zaszczycił Hogwart"
Pęknąć ze śmiechu można!!
Auror to ja xD

Słucham:
Matalliki
Nirvany

Odpowiednik w HP: Hermiona
Dom: Gryffindor
Patronus: Kot
Animag: Kot
Zwierzę: Krzywołap i Hedwiga
Nazywam się Kasia :).
 
TomV
Zgadzam się, że głosy Harryego i Malfoya w pierwsych tomach są strasznie dziecinne. Głos Voldemorta też mi się nie podoba, miał być wysoki, lodowaty a ten filmowy jakos mnie nie przeraża, jak zreszta cały Voldemort
Bierz co się da i nie oddawaj!
 

Podziel się z innymi: Delicious Facebook Google Live Tweet This Yahoo

Przejdź do forum:
Powered by PHP-Fusion copyright © 2002 - 2026 by Nick Jones.
Released as free software without warranties under GNU Affero GPL v3.
Theme by Andrzejster
Copyright © 2006-2015 by Harry-Potter.net.pl
All rights reserved.
Wygenerowano w sekund: 0.15