Zdubbingowany zwiastun IŚ - Insygnia Śmierci

Harry Potter

Ostatnie Artykuły
Nawigacja
Statystyki
Gości online: 40
Administratorzy online: 1
Użytkownicy online:
Esey (Abhorsen)

Zarejestrowanych: 26,072
Najnowszy Użytkownik: Izabeluna
Ankieta
Co sądzisz o Pottermore?

Fantastyczne, nie mogę się oderwać!

Spodziewałem się czegoś lepszego, ale nie jest źle

Jeszcze się nie zarejestrowałem

Kompletna strata czasu

Nie wiem, co to jest Pottermore

Musisz się zalogować, żeby móc głosować w tej Ankiecie.

Przyjaciele
Wszystko o Harrym Potterze

Harry Potter News

Hogsmeade.pl

Eragon Italia
Puchar Domów
Aktualnym mistrzem domów jest  RAVENCLAW!
Gryffindor
Punktów: 1064
uczniów: 71
Hufflepuff
Punktów: 974
uczniów: 27
Ravenclaw
Punktów: 2453
uczniów: 19
Slytherin
Punktów: 1604
uczniów: 43
Losowe Zdjęcie

Zdubbingowany zwiastun IŚ

Insygnia ŚmierciNa oficjalnym, polskim koncie "Insygniów Śmierci" na facebooku, pojawił się zdubbingowany zwiastun filmu "Harry Potter i Insygnia Śmierci: Część I". Możecie go obejrzeć pod tym linkiem.

Dodatkowo w sieci pojawiły się właśnie nowe materiały promocyjne pierwszej części m.in.: banner przedstawiający Rona ściganego przez Śmierciożerców na ulicy jakiegoś miasteczka; trio w domu przy Grimmauld Place, w pobliżu Nory po przeniesieniu Pottera, w obozie po powrocie Rona oraz w domu Lovegooda. Te oraz kilka innych niewidzianych dotąd ujęć zobaczycie klikając tutaj.

Źródło: SnitchSeeker.com
jednorazowa dnia 25/10/2010 22:26
Ahh, zepsuli jedną z moich ulubionych scen! [scena z patronusem Kingsleya na weselu] teraz brzmi jakoś sztucznie...oby reszta wypadła lepiej!
En-Ki dnia 25/10/2010 22:45
oh my god, głos harrego - masakra! mam nadzieję, że to zmienią. (o ile dobrze pamietam w zwiastunach KP co i rusz bylo inaczej, wiec moze i tu..) scena kłótni, która, jak myslalem, z polskim dubbingiem bedzie extra - również się pomyliłem i IMO tez kiepsko, mało emocji w porównaniu do wersji angielskiej. pozostaje więc nadzieja, ze będzie ok smiley
gnebi dnia 26/10/2010 12:47
O nie, o nie, o nie. Nie pójdę na film z dubbingiem, nie ma takiej możliwości. Już pierwsza scena wystarczy. Nie pozbawię się możliwości usłyszenia głosu Billa Nighy'ego, a już na pewno umrę, jak nie będę mogła usłyszeć Rickmana.
daniel190495 dnia 26/10/2010 15:44
Mam nadzieję, że w realu film wypadnie lepiej... Natomiast jeśli chodzi o zdjęcia to są piękne... Uwielbiam je dlatego liczę, że choć trochę oddają to co zobaczymy w filmie
losiek13 dnia 26/10/2010 17:30
Ten dubbing jest okropny, ale to nic nowego. Jak słyszę Rufusa Scrimgeoura, który mówi jak jakiś skrzat, to sam nie wiem czy śmiać się, czy płakać. Przecież jego wypowiedź w tej wersji traci cały niesamowity charakter! Rozumiem, że niektórzy mogą nie znać znaczenia słowa "infiltracja", no ale bez przesady: "Mamy swoich ludzi w Ministerstwie" nijak nie wyraża bliskości Śmierciożerców do przejęcia całkowitej kontroli nad MM. Kolejne kwestie też są do bani. Voldemort mówiący: "Ja osobiście chcę zgładzić Harry'ego Pottera" to po prostu kpina. Na dźwięk słów: "Już są blisko" padam ze śmiechu, a gdy słyszę kłótnię Harry'ego i Rona wyłączam zwiastun. Dubbing w HP to zUo.
dave96 dnia 26/10/2010 18:54
Chciałem pójść na ten film z dubbingiem, ale ten zwiastun zachęcił mnie, abym poszedł na napisy smiley Najnardziej przeszkadzał mi głos Scrimgeora. Bill Nighy ma taki dobry głos - idealny na ministra smiley a ten z dubbingu.. szkoda gadać. Również tekst Kingsleya po polsku "Już są blisko" to po prostu jakiś kabaret. Ogólnie te tłumaczenia są masakryczne. Na tym dubbingu bym chyba zasnął, na co nie mogę sobie pozwolić, więc wybieram się na oryginał. smiley
alette dnia 26/10/2010 20:41
To może ja też... Nie wiem czy samo "tłumaczenie" słów na język polski jest złe... z pewnością za to mogę narzekać na samą wymowę... niepotrzebny nacisk na jakieś słowo czy coś w tym guście.

"Niezaprzeczalnie żyjemy w mrocznych czasach"... zastanawiam się po co to "niezaprzeczalnie" na początku? Wydaje mi się, że po prostu zaakcentowane powinno być słowo "żyjemy" albo "mrocznych"...

"Ja osobiście chcę zabić HP" Voldemort wymawia to jakby prowadził luźną konwersację na zasadzie "Chciałbym wsadzić HP do więzienia", "Osobiście to ja wolałbym go zabić"... w ogóle nie ma tutaj tego nacisku na "osobiście"... bez sensu.

"Już są blisko"... a nie lepiej "Nadchodzą"?

Słabo... Poza tym... uwielbiam głos Ralpha Fiennesa, który w polskiej wersji został wręcz zbezczeszczony... Snape w polskiej wersji nie jest zły, ale nie dorasta do pięt Alanowi. Ktoś, kto podkłada głos Harry'ego nigdy mi się nie podobał... ani trochę.

Jeśli będę miała możliwość - pójdę na napisy.
Goszka dnia 27/10/2010 12:24
Och ;d. Totalna masakra. Widzę, że szerzą się skłonności do przesady i dramatyzmu. Wszystko w tym zwiastunie jest stylizowane na wielką tragedię i katastrofę, a mnie się to nie podoba, bo TO JEST PRZEKROCZENIE pewnych granic. Aczkolwiek jak oglądałam ten zwiastun to przeszedł mnie taki dreszczyk podniecenia i oczekiwania. Budzi we mnie emocje - o! Prawdę mówiąc, jak beznadziejny, by ten film nie był - nie mogę się go doczekać. Dubbing, jak dubbing. Myślę, że nie jest AŻ taki zły, jakim go większość widzi, bo tak na dobrą sprawę, to jest czepianie się o byle co. Osoby, które podkładają głosy mają talent i są (w mojej opinii) bardzo dobre. Tyle tylko, że na pewno nie tak dobre, jak oryginały. Jeżdżenie po polskim dubbingu jest bezcelowe.
alette dnia 27/10/2010 15:31
Zgadzam się z tobą jeśli chodzi o zdanie "dubbing jak dubbing". Natomiast fakt jest taki, że psuje on cały klimat filmu. Nie twierdzę, że ludzie podkładający głos do filmu są źli i beznadziejni... nie wiem, może nie potrafią wczuć się w sytuację, gdyż nie brali w tej scenie udziału, a może po prostu ich głos nie pasuje do postaci, aktora. Tak czy inaczej - nie podoba mi się. Poza tym Polacy już udowodnili, że jeśli chodzi o tłumaczenie, nie są mistrzami, co widać, gdy czytamy tytuły wielu filmów.
Goszka dnia 27/10/2010 16:02
Niby tak, ale z drugiej strony, są to wolne tłumaczenia i nieraz DOKŁADNE tłumaczenia po po prostu nie pasuję do wielu filmów ;d. Ja tam nie wnikam. Po prostu się wybiorę na wersję z napisami, a z dubbingiem obejrzę prędzej czy później i już ;>.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze. -
Oceny
Dodawanie ocen dostępne tylko dla zalogowanych Użytkowników.

Proszę się zalogować lub zarejestrować, żeby móc dodawać oceny.

Wybitny Wybitny 0% [Żadnych głosów]
Powyżej oczekiwań Powyżej oczekiwań 0% [Żadnych głosów]
Zadowalający Zadowalający 100% [1 Głos]
Nędzny Nędzny 0% [Żadnych głosów]
Okropny Okropny 0% [Żadnych głosów]
Logowanie
Login

Hasło

Zapamiętaj mnie



Rejestracja
Zapomniane hasło?
Shoutbox
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

Vovero
(#SWAG)
26/05/2012 15:43
Czesc, Kamil!

Esey
(Abhorsen)
26/05/2012 14:53
omgsmiley

Vovero
(#SWAG)
26/05/2012 14:52
Vo ;***

Esey
(Abhorsen)
26/05/2012 14:52
DIABEL!:*

diabel-z-piekla-rodem
(Prawdziwa osoba magiczna)
26/05/2012 14:33
Esey! ;D

Esey
(Abhorsen)
26/05/2012 13:45
elo!

En-Ki
(Ja latam...)
26/05/2012 13:44
pff smiley sie zobaczy, narazie uciekam, cya!


Archiwum
Najaktywniejsi
Na miejscu 1 jest:
Limonka
Avatar
Punktacja:
Ogólne: 28624
Bonusy: 0
Kary: 0

2) Isabelle (23923 pkt.)
3) Slayerka (10476 pkt.)
4) Esey (10156 pkt.)
5) alette (9418 pkt.)
6) Peeves (8997 pkt.)
7) Ginny_Weasley12 (7691 pkt.)
8) Venly (6419 pkt.)
9) lukasyno (6355 pkt.)
10) Andrea (6030 pkt.)

     
 

Copyright © 2006-2011 www.Harry-Potter.net.pl
Powered by PHP-Fusion, kasha theme by: sonar

Harry Potter - gra MMORPG
Porady prawne, Kamień Filozoficzny, Komnata Tajemnic, Więzień Azkabanu, Czara Ognia, Harry Potter i Zakon Feniksa, Książe Półkrwi
Emma Watson - Hermiona Granger, Rupert Grint - Ron Weasley, Gary Oldman - Syriusz Black, Alan Rickman - Snape, Daniel Radcliffe - Harry Potter